Romanos 5
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ pia pɔ ŋgwa ndɨndɨ ligi Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ nɛ, pia fāʼo taʼaŋggi pia pa Minnwi ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto mbɔ Taathɔ via.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Ntɔgɔ pi mbhɔ yu, pia pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo shɨ̀na ntɔgɔ ŋkuoŋ piŋ nɔ nii nu moŋ pwapuŋ Minnwi ŋa pia thi fɔ nɛ, mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ kwàʼa ŋa pia fāʼo nɔ ghrā nu moŋ ndighaʼo Minnwi nɛ.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi yei, pia pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ ŋgəʼɨ, nji nu ŋa ŋgəʼɨ ŋa pia yəɨ nu nɛ shi nthɔ ni wɛ̄iŋ njùʼɔ,
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 wɛ̄iŋ njùʼɔ thɔ ni mbha nnu shiʼi, mbaa nnu shiʼi thɔ ni kwàʼa
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 ndɔ kwàʼa shiʼa njiʼi njɨrɨ ŋoŋ, nthɛ ŋa Minnwi shāʼo khwǎ yi moŋ njùʼɔ pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ Jijwɛ yi ŋa a ni mfɛ ni pia nɛ.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Nthɛ ŋa nɔ ndɨɨ ŋa pia ni ŋguʼɔ ŋkɨ̄ʼɨ nɛ, ndɨɨ ni ŋga ŋkāʼo, Krishto khu nthɛ ghaŋ ki pɔgɔ Minnwi.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Nthɛ ŋa a ghaʼa ni ŋoŋ nɔ khu nu nthɛ ŋoŋ ndɨndɨ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ minthɛ ŋoŋ fāʼo tɨnɨnjuʼɔ nɔ tāʼa nu ŋkhu nthɛ ŋkiɛŋ ŋoŋ nɛ.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Ndɔ Minnwi nōoŋ khwǎ yi ni pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ taoŋ nu Krishto a thɔ ŋkhu nthɛ via ndɨɨ haʼaŋ pia ni ŋguʼɔ mbɔ pa nchwīe phɨ nɛ.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ pia pɔ pi ŋgwa ndɨndɨ ligi Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ Jishɔ nɛ, a fɨʼɨ yi nɛiŋ ŋa a shi ndūgu ni pia mbhɔ pɨgɨtua Minnwi.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Nthɛ ŋa ä mbɔ ŋa ndɨɨ ŋa pia ni mbɔ ni kipɨna pia pa Minnwi nɛ, pi ni nchīni via pia pa Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu Muuŋ vi, ndwɛ ŋa pia kwo chīni ŋggì nɛ, pia shi ndūgu pi fɨʼɨ yi nɛiŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chɔmbhi yi.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ndɔ yinɛ lɔ mbɔ ŋguoŋ yi, pia pɨnɨ mfāʼo pwanjuʼɔ ntɔgɔ pi mbɨŋ Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, mbɔ ŋoŋ ŋa pia tɔgɔ mbhɔ yu mfāʼo chīni ŋggì pia pa Minnwi nɛ.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Nthɛ yie ghɔ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ phɨ ni nii ŋkuoŋ mbhi ntɔgɔ pi mbɨŋ taʼa ŋoŋ nɛ, gu tɔgɔ mbɨŋ phɨ nii nɛ, nnɛ, gu shɛ̄rɛ ŋgwɛ̄iŋ ŋguoŋ ŋgwa ghao nthɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa ghao chwīe phɨ.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Nthɛ ŋa shishini, phɨ ni mbɔ moŋ mbhi Minnwi ma mfɛ gɨ́, ndɔ pi shiʼa nshia phɨ lɨʼɨ haʼaŋ gɨ́ lɔ mbɔ nɛ.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ndɔ gu ni nshaʼa nɔ fùoŋ llɔ ŋkuoŋ Adaŋ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ ndɨɨ Mushi, njiʼi nthɛ pi ŋgwa pɛ ŋa phɨ yugu shini ndɔ njiʼi mbɔ pi nɔ yi Adaŋ, ŋa a ni mbɔ mifhi ŋoŋ yɛ ŋa a thɔ nu nɛ.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ndɔ kwrí pɔ shɨna yi paa ghɔ, nthɛ ŋa phɨ Adaŋ lɔ njiʼi mbɔ pi nɔ fɛ́ pwapuŋ Minnwi. Nthɛ ŋa ä mbɔ ŋa ntou ŋgwa ni ŋkhu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ phɨ taʼa ŋoŋ, kaŋ pwapuŋ Minnwi pugu pa fɛ́ pwapuŋ ŋa taʼa ŋoŋ ghɔ mbɔ Jishɔ Krishto, fɛ ni ntou ŋgwa nɛ ghaʼo nchaa yie ghɔ.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Kwrí pɔ shɨna fɛ́ Minnwi pugu nnu ŋa a llɔ ŋkuoŋ phɨ taʼa ŋoŋ ghɔ, mbɔ Adaŋ nɛ. Adaŋ ni ŋga nchwīe taʼa phɨ ghɔ, yie ghɔ chwīe pi shaʼa ŋguoŋ ŋgwa pugu gū sháʼa, ndɔ fɛ́ ŋa a ni thɔ ndɨɨ ŋa pi ni ŋkwo chwīe ntou phɨ nɛ ni nchwīe ŋgwa pugu taoŋ ŋgwa ndɨndɨ.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Nthɛ ŋa phɨ taʼa ŋoŋ vei ni nchwīe, gu jɛ̄ shaʼa nu nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ taʼa ŋoŋ ghɔ. Ndɔ pwapuŋ Minnwi pugu pa fɛ́ yi, mbɔ ndɨndɨ ka chaa yie ghɔ chaa nthɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu kwe nɛ shi nchhɔ chɔmbhi yugu moŋ shaʼa nu nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi mbhɔ taʼa ŋoŋ vei, mbɔ Jishɔ Krishto.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ taʼa phɨ ni nchwīe ŋguoŋ ŋgwa gū sháʼa nɛ, wuʼɔ nɛnnɛ, taʼa nnu ndɨndɨ nchwīe ŋgwa gū ŋgwa ndɨndɨ shhɨ Minnwi mbɨnɨ nthɔ ni chɔmbhi ni ŋguoŋ ŋgwa.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Wuʼɔ nɔ haʼaŋ taʼa ŋoŋ ni nchɨ̄ʼə nchò ntou ŋgwa gū ghaŋ phɨ nɛ, nɛnnɛ yaʼo nchò taʼa ŋoŋ chwīe ŋa ntou ŋgwa shi ŋgū ŋgwa ndɨndɨ.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ndwɛ gɨ́ Mushi ni nthɔ pi nɔ pigi nu phɨ, ndɔ lɨʼɨ haʼaŋ phɨ pigi nɛ, pwapuŋ Minnwi pɨnɨ mbīgi njiɛŋ ŋgaʼa.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Nnɛ ŋa nɔ haʼaŋ phɨ ni shaʼa nu nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu nɛ, pwapuŋ Minnwi ŋkaa yu nthɛ a shaʼa nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndɨndɨ nthɔ ni chɔmbhi ki mmɛ ntɔgɔ pi mbɨŋ Jishɔ Krishto mbɔ Taathɔ via.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.