Romanos 5
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ
1 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ pia pɔ ŋgwa ndɨndɨ ligi Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ nɛ, pia fāʼo taʼaŋggi pia pa Minnwi ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto mbɔ Taathɔ via.
1 Portanto, sendo justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Ntɔgɔ pi mbhɔ yu, pia pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo shɨ̀na ntɔgɔ ŋkuoŋ piŋ nɔ nii nu moŋ pwapuŋ Minnwi ŋa pia thi fɔ nɛ, mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ kwàʼa ŋa pia fāʼo nɔ ghrā nu moŋ ndighaʼo Minnwi nɛ.
2 pelo qual também temos acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos regozijamos na esperança da glória de Deus.
3 Ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi yei, pia pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ ŋgəʼɨ, nji nu ŋa ŋgəʼɨ ŋa pia yəɨ nu nɛ shi nthɔ ni wɛ̄iŋ njùʼɔ,
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 wɛ̄iŋ njùʼɔ thɔ ni mbha nnu shiʼi, mbaa nnu shiʼi thɔ ni kwàʼa
4 e a paciência a experiência, e a experiência a esperança;
5 ndɔ kwàʼa shiʼa njiʼi njɨrɨ ŋoŋ, nthɛ ŋa Minnwi shāʼo khwǎ yi moŋ njùʼɔ pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ Jijwɛ yi ŋa a ni mfɛ ni pia nɛ.
5 e a esperança não nos envergonha, porque o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que é dado a nós.
6 Nthɛ ŋa nɔ ndɨɨ ŋa pia ni ŋguʼɔ ŋkɨ̄ʼɨ nɛ, ndɨɨ ni ŋga ŋkāʼo, Krishto khu nthɛ ghaŋ ki pɔgɔ Minnwi.
6 Porque estando nós ainda sem força, Cristo, a seu tempo, morreu pelos ímpios.
7 Nthɛ ŋa a ghaʼa ni ŋoŋ nɔ khu nu nthɛ ŋoŋ ndɨndɨ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ minthɛ ŋoŋ fāʼo tɨnɨnjuʼɔ nɔ tāʼa nu ŋkhu nthɛ ŋkiɛŋ ŋoŋ nɛ.
7 Pois dificilmente alguém morrerá por um homem justo; talvez alguém ouse morrer pelo homem bom.
8 Ndɔ Minnwi nōoŋ khwǎ yi ni pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ taoŋ nu Krishto a thɔ ŋkhu nthɛ via ndɨɨ haʼaŋ pia ni ŋguʼɔ mbɔ pa nchwīe phɨ nɛ.
8 Mas Deus demonstra o seu amor para conosco, em que sendo nós ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
9 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ pia pɔ pi ŋgwa ndɨndɨ ligi Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ Jishɔ nɛ, a fɨʼɨ yi nɛiŋ ŋa a shi ndūgu ni pia mbhɔ pɨgɨtua Minnwi.
9 Portanto, muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, nós seremos salvos da ira por ele.
10 Nthɛ ŋa ä mbɔ ŋa ndɨɨ ŋa pia ni mbɔ ni kipɨna pia pa Minnwi nɛ, pi ni nchīni via pia pa Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu Muuŋ vi, ndwɛ ŋa pia kwo chīni ŋggì nɛ, pia shi ndūgu pi fɨʼɨ yi nɛiŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chɔmbhi yi.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ndɔ yinɛ lɔ mbɔ ŋguoŋ yi, pia pɨnɨ mfāʼo pwanjuʼɔ ntɔgɔ pi mbɨŋ Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, mbɔ ŋoŋ ŋa pia tɔgɔ mbhɔ yu mfāʼo chīni ŋggì pia pa Minnwi nɛ.
11 E não somente isto, mas também nos regozijamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora recebemos a reconciliação.
12 Nthɛ yie ghɔ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ phɨ ni nii ŋkuoŋ mbhi ntɔgɔ pi mbɨŋ taʼa ŋoŋ nɛ, gu tɔgɔ mbɨŋ phɨ nii nɛ, nnɛ, gu shɛ̄rɛ ŋgwɛ̄iŋ ŋguoŋ ŋgwa ghao nthɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa ghao chwīe phɨ.
12 Portanto, como por um homem o pecado entrou no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Nthɛ ŋa shishini, phɨ ni mbɔ moŋ mbhi Minnwi ma mfɛ gɨ́, ndɔ pi shiʼa nshia phɨ lɨʼɨ haʼaŋ gɨ́ lɔ mbɔ nɛ.
13 (porque até a lei, o pecado estava no mundo; mas o pecado não é imputado quando não há lei.
14 Ndɔ gu ni nshaʼa nɔ fùoŋ llɔ ŋkuoŋ Adaŋ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ ndɨɨ Mushi, njiʼi nthɛ pi ŋgwa pɛ ŋa phɨ yugu shini ndɔ njiʼi mbɔ pi nɔ yi Adaŋ, ŋa a ni mbɔ mifhi ŋoŋ yɛ ŋa a thɔ nu nɛ.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até mesmo sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Ndɔ kwrí pɔ shɨna yi paa ghɔ, nthɛ ŋa phɨ Adaŋ lɔ njiʼi mbɔ pi nɔ fɛ́ pwapuŋ Minnwi. Nthɛ ŋa ä mbɔ ŋa ntou ŋgwa ni ŋkhu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ phɨ taʼa ŋoŋ, kaŋ pwapuŋ Minnwi pugu pa fɛ́ pwapuŋ ŋa taʼa ŋoŋ ghɔ mbɔ Jishɔ Krishto, fɛ ni ntou ŋgwa nɛ ghaʼo nchaa yie ghɔ.
15 Mas o dom gratuito não é também como a transgressão. Porque, se pela transgressão de um muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é por um homem, Jesus Cristo, abundou para muitos.
16 Kwrí pɔ shɨna fɛ́ Minnwi pugu nnu ŋa a llɔ ŋkuoŋ phɨ taʼa ŋoŋ ghɔ, mbɔ Adaŋ nɛ. Adaŋ ni ŋga nchwīe taʼa phɨ ghɔ, yie ghɔ chwīe pi shaʼa ŋguoŋ ŋgwa pugu gū sháʼa, ndɔ fɛ́ ŋa a ni thɔ ndɨɨ ŋa pi ni ŋkwo chwīe ntou phɨ nɛ ni nchwīe ŋgwa pugu taoŋ ŋgwa ndɨndɨ.
16 E não foi assim o dom como transgressão, por um só que pecou. Porque o juízo veio por uma transgressão, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas transgressões para justificação.
17 Nthɛ ŋa phɨ taʼa ŋoŋ vei ni nchwīe, gu jɛ̄ shaʼa nu nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ taʼa ŋoŋ ghɔ. Ndɔ pwapuŋ Minnwi pugu pa fɛ́ yi, mbɔ ndɨndɨ ka chaa yie ghɔ chaa nthɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu kwe nɛ shi nchhɔ chɔmbhi yugu moŋ shaʼa nu nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi mbhɔ taʼa ŋoŋ vei, mbɔ Jishɔ Krishto.
17 Porque, se pela transgressão de um homem, a morte reinou por meio de um, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por meio de um, Jesus Cristo).
18 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ taʼa phɨ ni nchwīe ŋguoŋ ŋgwa gū sháʼa nɛ, wuʼɔ nɛnnɛ, taʼa nnu ndɨndɨ nchwīe ŋgwa gū ŋgwa ndɨndɨ shhɨ Minnwi mbɨnɨ nthɔ ni chɔmbhi ni ŋguoŋ ŋgwa.
18 Portanto, assim como pela transgressão de um veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Wuʼɔ nɔ haʼaŋ taʼa ŋoŋ ni nchɨ̄ʼə nchò ntou ŋgwa gū ghaŋ phɨ nɛ, nɛnnɛ yaʼo nchò taʼa ŋoŋ chwīe ŋa ntou ŋgwa shi ŋgū ŋgwa ndɨndɨ.
19 Porque, assim como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ndwɛ gɨ́ Mushi ni nthɔ pi nɔ pigi nu phɨ, ndɔ lɨʼɨ haʼaŋ phɨ pigi nɛ, pwapuŋ Minnwi pɨnɨ mbīgi njiɛŋ ŋgaʼa.
20 Além disso, veio a lei, para que a transgressão abundasse; mas onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Nnɛ ŋa nɔ haʼaŋ phɨ ni shaʼa nu nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu nɛ, pwapuŋ Minnwi ŋkaa yu nthɛ a shaʼa nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndɨndɨ nthɔ ni chɔmbhi ki mmɛ ntɔgɔ pi mbɨŋ Jishɔ Krishto mbɔ Taathɔ via.
21 para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.