Romanos 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ pia pɔ ŋgwa ndɨndɨ ligi Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ piŋ nɛ, pia fāʼo taʼaŋggi pia pa Minnwi ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto mbɔ Taathɔ via.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Ntɔgɔ pi mbhɔ yu, pia pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo shɨ̀na ntɔgɔ ŋkuoŋ piŋ nɔ nii nu moŋ pwapuŋ Minnwi ŋa pia thi fɔ nɛ, mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ kwàʼa ŋa pia fāʼo nɔ ghrā nu moŋ ndighaʼo Minnwi nɛ.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi yei, pia pɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo pwanjuʼɔ moŋ ŋgəʼɨ, nji nu ŋa ŋgəʼɨ ŋa pia yəɨ nu nɛ shi nthɔ ni wɛ̄iŋ njùʼɔ,
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 wɛ̄iŋ njùʼɔ thɔ ni mbha nnu shiʼi, mbaa nnu shiʼi thɔ ni kwàʼa
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 ndɔ kwàʼa shiʼa njiʼi njɨrɨ ŋoŋ, nthɛ ŋa Minnwi shāʼo khwǎ yi moŋ njùʼɔ pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ Jijwɛ yi ŋa a ni mfɛ ni pia nɛ.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Nthɛ ŋa nɔ ndɨɨ ŋa pia ni ŋguʼɔ ŋkɨ̄ʼɨ nɛ, ndɨɨ ni ŋga ŋkāʼo, Krishto khu nthɛ ghaŋ ki pɔgɔ Minnwi.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Nthɛ ŋa a ghaʼa ni ŋoŋ nɔ khu nu nthɛ ŋoŋ ndɨndɨ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ minthɛ ŋoŋ fāʼo tɨnɨnjuʼɔ nɔ tāʼa nu ŋkhu nthɛ ŋkiɛŋ ŋoŋ nɛ.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Ndɔ Minnwi nōoŋ khwǎ yi ni pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ taoŋ nu Krishto a thɔ ŋkhu nthɛ via ndɨɨ haʼaŋ pia ni ŋguʼɔ mbɔ pa nchwīe phɨ nɛ.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ pia pɔ pi ŋgwa ndɨndɨ ligi Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ Jishɔ nɛ, a fɨʼɨ yi nɛiŋ ŋa a shi ndūgu ni pia mbhɔ pɨgɨtua Minnwi.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Nthɛ ŋa ä mbɔ ŋa ndɨɨ ŋa pia ni mbɔ ni kipɨna pia pa Minnwi nɛ, pi ni nchīni via pia pa Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu Muuŋ vi, ndwɛ ŋa pia kwo chīni ŋggì nɛ, pia shi ndūgu pi fɨʼɨ yi nɛiŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chɔmbhi yi.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ndɔ yinɛ lɔ mbɔ ŋguoŋ yi, pia pɨnɨ mfāʼo pwanjuʼɔ ntɔgɔ pi mbɨŋ Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, mbɔ ŋoŋ ŋa pia tɔgɔ mbhɔ yu mfāʼo chīni ŋggì pia pa Minnwi nɛ.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Nthɛ yie ghɔ, wuʼɔ nɔ haʼaŋ phɨ ni nii ŋkuoŋ mbhi ntɔgɔ pi mbɨŋ taʼa ŋoŋ nɛ, gu tɔgɔ mbɨŋ phɨ nii nɛ, nnɛ, gu shɛ̄rɛ ŋgwɛ̄iŋ ŋguoŋ ŋgwa ghao nthɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa ghao chwīe phɨ.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Nthɛ ŋa shishini, phɨ ni mbɔ moŋ mbhi Minnwi ma mfɛ gɨ́, ndɔ pi shiʼa nshia phɨ lɨʼɨ haʼaŋ gɨ́ lɔ mbɔ nɛ.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ndɔ gu ni nshaʼa nɔ fùoŋ llɔ ŋkuoŋ Adaŋ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ ndɨɨ Mushi, njiʼi nthɛ pi ŋgwa pɛ ŋa phɨ yugu shini ndɔ njiʼi mbɔ pi nɔ yi Adaŋ, ŋa a ni mbɔ mifhi ŋoŋ yɛ ŋa a thɔ nu nɛ.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Ndɔ kwrí pɔ shɨna yi paa ghɔ, nthɛ ŋa phɨ Adaŋ lɔ njiʼi mbɔ pi nɔ fɛ́ pwapuŋ Minnwi. Nthɛ ŋa ä mbɔ ŋa ntou ŋgwa ni ŋkhu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ phɨ taʼa ŋoŋ, kaŋ pwapuŋ Minnwi pugu pa fɛ́ pwapuŋ ŋa taʼa ŋoŋ ghɔ mbɔ Jishɔ Krishto, fɛ ni ntou ŋgwa nɛ ghaʼo nchaa yie ghɔ.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Kwrí pɔ shɨna fɛ́ Minnwi pugu nnu ŋa a llɔ ŋkuoŋ phɨ taʼa ŋoŋ ghɔ, mbɔ Adaŋ nɛ. Adaŋ ni ŋga nchwīe taʼa phɨ ghɔ, yie ghɔ chwīe pi shaʼa ŋguoŋ ŋgwa pugu gū sháʼa, ndɔ fɛ́ ŋa a ni thɔ ndɨɨ ŋa pi ni ŋkwo chwīe ntou phɨ nɛ ni nchwīe ŋgwa pugu taoŋ ŋgwa ndɨndɨ.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Nthɛ ŋa phɨ taʼa ŋoŋ vei ni nchwīe, gu jɛ̄ shaʼa nu nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ taʼa ŋoŋ ghɔ. Ndɔ pwapuŋ Minnwi pugu pa fɛ́ yi, mbɔ ndɨndɨ ka chaa yie ghɔ chaa nthɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu kwe nɛ shi nchhɔ chɔmbhi yugu moŋ shaʼa nu nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi mbhɔ taʼa ŋoŋ vei, mbɔ Jishɔ Krishto.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Nthɛ yie ghɔ, nɔ haʼaŋ taʼa phɨ ni nchwīe ŋguoŋ ŋgwa gū sháʼa nɛ, wuʼɔ nɛnnɛ, taʼa nnu ndɨndɨ nchwīe ŋgwa gū ŋgwa ndɨndɨ shhɨ Minnwi mbɨnɨ nthɔ ni chɔmbhi ni ŋguoŋ ŋgwa.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Wuʼɔ nɔ haʼaŋ taʼa ŋoŋ ni nchɨ̄ʼə nchò ntou ŋgwa gū ghaŋ phɨ nɛ, nɛnnɛ yaʼo nchò taʼa ŋoŋ chwīe ŋa ntou ŋgwa shi ŋgū ŋgwa ndɨndɨ.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ndwɛ gɨ́ Mushi ni nthɔ pi nɔ pigi nu phɨ, ndɔ lɨʼɨ haʼaŋ phɨ pigi nɛ, pwapuŋ Minnwi pɨnɨ mbīgi njiɛŋ ŋgaʼa.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Nnɛ ŋa nɔ haʼaŋ phɨ ni shaʼa nu nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gu nɛ, pwapuŋ Minnwi ŋkaa yu nthɛ a shaʼa nɔ fùoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndɨndɨ nthɔ ni chɔmbhi ki mmɛ ntɔgɔ pi mbɨŋ Jishɔ Krishto mbɔ Taathɔ via.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.