Romanos 16
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 M̀biŋ ni pəɨ ŋa Foebe pɔ pi ŋkiɛŋ ŋoŋ, a ndǐŋ via yi miŋgwɛ ŋa a muuŋ fàʼa chɔshi Keŋkria nɛ.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 P̂əɨ tuo vi shiʼi moŋ ligi Taathɔ moŋ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo ni ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɛ, ŋgɛ̄rɛ vi ni ŋguoŋ pa yaoŋ haʼaŋ a tāʼa nu mbhɔ pəɨ nɛ, nthɛ ŋa ju nduthɔ yi kwo ghɛ̄rɛ ntou pa ŋgwa ti mfɛ ni nduthɔ a ŋkaa mu.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 P̂əɨ chrā ni Prishika pugu Akwila mbɔ pakwo fàʼa paŋ moŋ fāʼa nu fàʼa Krishto Jishɔ
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 pugu ni ntɔgɔ moŋ gu ni chɔmbhi yugu nthɛ a. M̀fɛ tōo nu ni pugu, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi mmu, ŋguoŋ pa chɔshi pa ŋgwa taoŋ nduoŋ tōo ŋkaa pugu.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Chrā ni chɔshi haʼaŋ a pɔ nda pugu nɛ ŋkaa pugu.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Chrā ni Meri ŋa a ya mfāʼa nthɛ vəɨ nɛ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Chrā ni Androniku pugu Junia, mbɔ pa lǐŋ paŋ haʼaŋ pugu pa Juu ndɔ mbɔ pakwo paŋ haʼaŋ pigi pugu ni mbɔ moŋ chə́ɨŋ nɛ. Pa ghaŋ ntaoŋ Jishɔ ya nji vugu ndɔ pugu ni fǔoŋ mbiŋ Krishto ŋkaoŋ m̀aa mbiŋ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Chrā ni Ampliatu mbɔ ŋkiɛŋ ndǐŋ a moŋ Taathɔ.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Chrā ni Ubanu mbɔ pakwo fàʼa pia moŋ Krishto pugu Shitaki ŋkiɛŋ ndǐŋ a.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Chrā ni Apele, mbɔ ŋkiɛŋ ŋoŋ ŋa pi piŋ vi moŋ Krishto nɛ. Chrā ni pa ŋgwa haʼaŋ pugu pɔ moŋ mbaanda Arishtobulu nɛ.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Chrā ni Herodioŋ mbɔ ndǐŋ a ŋoŋ Juu. Chrā ni ŋgwa pɛ ŋa pugu piŋ Taathɔ, ŋa pugu pɔ moŋ mbaanda Nakishu.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Chrā ni Trifaina pugu Trifosha mbɔ pa ghaŋ fàʼa moŋ Taathɔ, chrā ni ŋkiɛŋ ndǐŋ via Peshu ŋa a ya mfāʼa shishiʼi moŋ Taathɔ nɛ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Chrā ni Rufushi, ŋa pi chuʼɔ vi moŋ Taathɔ pugu mǔuŋ vi ŋkaa yu, haʼaŋ a pɔ nɔ mǔuŋ a ŋkaa mu nɛ.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Chrā ni Ashiŋkritu, ni Flegoŋ ni Hemeshi ni Patroba, ni Hema pugu pa pichəɨ pa lǐŋ ŋa pugu pugu pɔ kaʼa nɛ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Chrā ni Filologu ni Julia, ni Nereu pugu ndǐŋ vi yi miŋgwɛ pugu Olimpa pugu pa ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ŋa pugu pugu pɔ kaʼa nɛ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 P̂əɨ chrā ni noŋ pəɨ shishiʼi ni paŋ nu noŋ. Ŋguoŋ pa chɔshi Krishto chrā ni pəɨ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ chhɔ ndɨna pa ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ ni pa minduoŋnduoŋ, nthɔ nūʼɔŋ pa kɨʼɨŋgɨnɨ ki lɔ nthɔ njɛʼi pi pa nnu haʼaŋ pi ni njɛʼi vəɨ nɔ ghɔ nɛ, pəɨ ləʼɨ vugu.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Nthɛ ŋa ŋkwaŋ ŋgwa pi nɛ lɔ njiʼi nthɔ mfāʼa pi mbhɔ Krishto Taathɔ via, pugu fāʼa nthɛ pi njì puŋ yugu. Ni pa chrà lɨlɨŋ pugu pa chrà fɨ̄ɨ ŋgwa, pugu fɨ̄ɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ nja nji nnu nɛ.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Nthɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa ji fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ yaʼo nchò nɛ, nnɛ m̀fāʼo pwanjuʼɔ nthɛ vəɨ, ndɔ ǹtāʼa nu ŋa pəɨ fāʼo shiethɔ ni pa yaoŋ haʼaŋ a pwa nɛ, ndɔ m̂bhɔ yəɨ pɔ yi wo moŋ chwīe nu nnu ŋa a phɨ nɛ.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Minnwi ŋgaŋ fɛ ghɨghrɨ tɔthɔ nwīʼiŋ thɔ Shata laʼo kwò pəɨ. Pwapuŋ Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto pɔ ni pəɨ ghao.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti mbɔ ŋgaŋ kwò fàʼa a māʼaŋ chrà yəɨ, Lushiɔ pugu Jashoŋ ni Shoshipata mbɔ pa lǐŋ paŋ llɔ moŋ shɨna pa Juu māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa pugu.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Mmu Tetiu, mbɔ ŋoŋ ŋa a nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ, māʼaŋ chrà yəɨ moŋ Taathɔ.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Gayu, mbɔ ŋoŋ haʼaŋ ndaʼa nu nda yu, chɔshi nii pi nda yu nɛ māʼaŋ chrà yəɨ. Erashitu mbɔ ŋgaŋ lə̄ɨŋ mbɨŋ laʼataoŋ yei pugu ndǐŋ via Kwatu māʼaŋ chrà yəɨ.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 [Pwapuŋ Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto pɔ ni pəɨ ghao. A yie.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Ndwɛ, pia fɛ ndighaʼo ni Minnwi. A fāʼo ghrɨ́ nɔ chwīe nu ɔ thi a tɨnɨ moŋ piŋ yɔ ŋkwaŋ haʼaŋ pwa pishaʼakhɔ a ŋa ǹchīi nu nthɛ Jishɔ Krishto pugu pa ŋkwaŋ haʼaŋ pi nōoŋ nnu shini ŋa a ni mbɔ yi lə̄ɨŋ nɔ ntaaŋ ndɨɨ nɛ,
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 ndɔ ndwɛ nnu shini ghɔ taoŋ páa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa nnu haʼaŋ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi ni nāʼaŋ nɛ, pugu pa ŋkwaŋ haʼaŋ gɨ́ Minnwi haʼaŋ a lɔ mfāʼo njɛ̄ yi pugu ndugwi yi chhu nɛ, pi chwīe ŋguoŋ pa taoŋ taoŋ ji, nnɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa piŋ ndɔ mfāʼo yaʼo nchò.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Ndighaʼo ki ndugwi yi tɔgɔ mbhɔ Jishɔ Krishto mbɔ ni taʼa Minnwi ŋa a wuʼɔ ju təʼɨ vi ŋa a fāʼo shiethɔ nɛ! A yie.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.