Romanos 16

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 M̀biŋ ni pəɨ ŋa Foebe pɔ pi ŋkiɛŋ ŋoŋ, a ndǐŋ via yi miŋgwɛ ŋa a muuŋ fàʼa chɔshi Keŋkria nɛ.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 P̂əɨ tuo vi shiʼi moŋ ligi Taathɔ moŋ ŋkwaŋ shɛndaoŋ ŋa a kāʼo ni ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɛ, ŋgɛ̄rɛ vi ni ŋguoŋ pa yaoŋ haʼaŋ a tāʼa nu mbhɔ pəɨ nɛ, nthɛ ŋa ju nduthɔ yi kwo ghɛ̄rɛ ntou pa ŋgwa ti mfɛ ni nduthɔ a ŋkaa mu.
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 P̂əɨ chrā ni Prishika pugu Akwila mbɔ pakwo fàʼa paŋ moŋ fāʼa nu fàʼa Krishto Jishɔ
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 pugu ni ntɔgɔ moŋ gu ni chɔmbhi yugu nthɛ a. M̀fɛ tōo nu ni pugu, ki lɔ ŋguʼɔ mbɔ pi mmu, ŋguoŋ pa chɔshi pa ŋgwa taoŋ nduoŋ tōo ŋkaa pugu.
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 Chrā ni chɔshi haʼaŋ a pɔ nda pugu nɛ ŋkaa pugu.
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 Chrā ni Meri ŋa a ya mfāʼa nthɛ vəɨ nɛ.
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 Chrā ni Androniku pugu Junia, mbɔ pa lǐŋ paŋ haʼaŋ pugu pa Juu ndɔ mbɔ pakwo paŋ haʼaŋ pigi pugu ni mbɔ moŋ chə́ɨŋ nɛ. Pa ghaŋ ntaoŋ Jishɔ ya nji vugu ndɔ pugu ni fǔoŋ mbiŋ Krishto ŋkaoŋ m̀aa mbiŋ.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 Chrā ni Ampliatu mbɔ ŋkiɛŋ ndǐŋ a moŋ Taathɔ.
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 Chrā ni Ubanu mbɔ pakwo fàʼa pia moŋ Krishto pugu Shitaki ŋkiɛŋ ndǐŋ a.
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 Chrā ni Apele, mbɔ ŋkiɛŋ ŋoŋ ŋa pi piŋ vi moŋ Krishto nɛ. Chrā ni pa ŋgwa haʼaŋ pugu pɔ moŋ mbaanda Arishtobulu nɛ.
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 Chrā ni Herodioŋ mbɔ ndǐŋ a ŋoŋ Juu. Chrā ni ŋgwa pɛ ŋa pugu piŋ Taathɔ, ŋa pugu pɔ moŋ mbaanda Nakishu.
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Chrā ni Trifaina pugu Trifosha mbɔ pa ghaŋ fàʼa moŋ Taathɔ, chrā ni ŋkiɛŋ ndǐŋ via Peshu ŋa a ya mfāʼa shishiʼi moŋ Taathɔ nɛ.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 Chrā ni Rufushi, ŋa pi chuʼɔ vi moŋ Taathɔ pugu mǔuŋ vi ŋkaa yu, haʼaŋ a pɔ nɔ mǔuŋ a ŋkaa mu nɛ.
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 Chrā ni Ashiŋkritu, ni Flegoŋ ni Hemeshi ni Patroba, ni Hema pugu pa pichəɨ pa lǐŋ ŋa pugu pugu pɔ kaʼa nɛ.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Chrā ni Filologu ni Julia, ni Nereu pugu ndǐŋ vi yi miŋgwɛ pugu Olimpa pugu pa ŋguoŋ pa ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ ŋa pugu pugu pɔ kaʼa nɛ.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 P̂əɨ chrā ni noŋ pəɨ shishiʼi ni paŋ nu noŋ. Ŋguoŋ pa chɔshi Krishto chrā ni pəɨ.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 Ǹdɨ̄gəɨ vəɨ, ma pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ chhɔ ndɨna pa ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ ni pa minduoŋnduoŋ, nthɔ nūʼɔŋ pa kɨʼɨŋgɨnɨ ki lɔ nthɔ njɛʼi pi pa nnu haʼaŋ pi ni njɛʼi vəɨ nɔ ghɔ nɛ, pəɨ ləʼɨ vugu.
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 Nthɛ ŋa ŋkwaŋ ŋgwa pi nɛ lɔ njiʼi nthɔ mfāʼa pi mbhɔ Krishto Taathɔ via, pugu fāʼa nthɛ pi njì puŋ yugu. Ni pa chrà lɨlɨŋ pugu pa chrà fɨ̄ɨ ŋgwa, pugu fɨ̄ɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu lɔ nja nji nnu nɛ.
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nthɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa ji fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ yaʼo nchò nɛ, nnɛ m̀fāʼo pwanjuʼɔ nthɛ vəɨ, ndɔ ǹtāʼa nu ŋa pəɨ fāʼo shiethɔ ni pa yaoŋ haʼaŋ a pwa nɛ, ndɔ m̂bhɔ yəɨ pɔ yi wo moŋ chwīe nu nnu ŋa a phɨ nɛ.
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 Minnwi ŋgaŋ fɛ ghɨghrɨ tɔthɔ nwīʼiŋ thɔ Shata laʼo kwò pəɨ. Pwapuŋ Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto pɔ ni pəɨ ghao.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Timoti mbɔ ŋgaŋ kwò fàʼa a māʼaŋ chrà yəɨ, Lushiɔ pugu Jashoŋ ni Shoshipata mbɔ pa lǐŋ paŋ llɔ moŋ shɨna pa Juu māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa pugu.
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Mmu Tetiu, mbɔ ŋoŋ ŋa a nāʼaŋ ŋwaʼaŋlɨ yei nɛ, māʼaŋ chrà yəɨ moŋ Taathɔ.
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 Gayu, mbɔ ŋoŋ haʼaŋ ndaʼa nu nda yu, chɔshi nii pi nda yu nɛ māʼaŋ chrà yəɨ. Erashitu mbɔ ŋgaŋ lə̄ɨŋ mbɨŋ laʼataoŋ yei pugu ndǐŋ via Kwatu māʼaŋ chrà yəɨ.
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 [Pwapuŋ Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto pɔ ni pəɨ ghao. A yie.]
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 Ndwɛ, pia fɛ ndighaʼo ni Minnwi. A fāʼo ghrɨ́ nɔ chwīe nu ɔ thi a tɨnɨ moŋ piŋ yɔ ŋkwaŋ haʼaŋ pwa pishaʼakhɔ a ŋa ǹchīi nu nthɛ Jishɔ Krishto pugu pa ŋkwaŋ haʼaŋ pi nōoŋ nnu shini ŋa a ni mbɔ yi lə̄ɨŋ nɔ ntaaŋ ndɨɨ nɛ,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 ndɔ ndwɛ nnu shini ghɔ taoŋ páa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa nnu haʼaŋ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi ni nāʼaŋ nɛ, pugu pa ŋkwaŋ haʼaŋ gɨ́ Minnwi haʼaŋ a lɔ mfāʼo njɛ̄ yi pugu ndugwi yi chhu nɛ, pi chwīe ŋguoŋ pa taoŋ taoŋ ji, nnɛ ŋa ŋguoŋ ŋgwa piŋ ndɔ mfāʼo yaʼo nchò.
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 Ndighaʼo ki ndugwi yi tɔgɔ mbhɔ Jishɔ Krishto mbɔ ni taʼa Minnwi ŋa a wuʼɔ ju təʼɨ vi ŋa a fāʼo shiethɔ nɛ! A yie.
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.