Romanos 14
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 P̂əɨ piŋ ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ piŋ shiʼi nɛ, ndɔ ki lɔ njiʼi nthɔ mfāʼo pi mindoundou pəɨ pugu nthɛ yugu nnu ŋa pugu ji nɛ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Yichəɨ ŋoŋ fāʼo piŋ ŋa minthɛ a jɨ sheshe yaoŋ, ndɔ ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ piŋ nɛ kru pi wuʼɔ pa mbɨ̀ga.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Kiʼi ŋoŋ ŋa a jɨ ŋguoŋ yaoŋ nɛ chɨ̄ʼə ŋoŋ ŋa a jī pichəɨ pa yaoŋ nɛ, ndɔ kiʼi ŋoŋ ŋa a jī nɛ līi ŋoŋ ŋa a jɨ ŋguoŋ yaoŋ nɛ nɔ ŋgushaʼa, nthɛ ŋa Minnwi piŋ vi.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Ɔ pɔ pi gɔ̌ nɔ tuo nu muuŋ fàʼa ŋoŋ nduoŋ nɔ ŋgushaʼa? A fāʼo taathɔ vi njɨ nɔ chhu nu ŋa a thi a tɨnɨ ki ŋa a shi ŋgū, ndɔ a shi nthi a tɨnɨ nthɛ ŋa Taathɔ fāʼo njɨ nɔ chwīe nu a tithi.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Yichəɨ ŋoŋ lɔ̄gɔ yichəɨ llɛ́ ŋa a ghaʼo nchaa yichəɨ. Yichəɨ ŋoŋ lɔ̄gɔ ji ŋa ŋguoŋ llɛ́ pɔ ndɨndɨ. Shesheŋoŋ fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ji nnu ŋa a pīʼi nɛ kāʼo.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Ŋoŋ ŋa a lɔ̄gɔ yichəɨ llɛ́ nɔ mmɛ yi nɛ chwīe nnɛ pi nɔ ghaʼo nu Taathɔ, ŋoŋ ŋa a jɨ maoŋ nɛ jɨ pi nɔ ghaʼo nu Taathɔ, nthɛ ŋa a fɛ tōo nu ni Minnwi. Ŋoŋ ŋa a lɔ njɨ pichəɨ pa maoŋ nɛ, mieŋ ki jɨ pi nɔ ghaʼo nu Taathɔ, mfɛ tōo nu ni Minnwi.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nthɛ ŋa kaŋ taʼa ŋoŋ via shiʼa nchhɔ mbhi nthɛ pi noŋ yi ndɔ paʼa kaŋ taʼa ŋoŋ via lɔ ŋkhu nthɛ pi noŋ yi.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Nthɛ ŋa p̈ia nchhɔ mbhi kaŋ pia chhɔ nthɛ pi Taathɔ, ti p̈ia ŋkhu kaŋ pia khu nthɛ pi Taathɔ. Nnɛ kiʼɛ, ki pia chhɔ pi mbhi ki pia kukhu, pia pɔ pi yi Taathɔ.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Nthɛ ŋa a nnu ŋa Krishto ni ŋkhu mbɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo chɔmbhi nthɛ yie nɛ, nnɛ ŋa minthɛ a pɔ Taathɔ pa ŋgwa khu pugu pa ŋgwa maoŋ.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ɔ wɛ̄iŋ ndǐŋ ghɔ nɔ ŋgushaʼa nthɛ khɔ? Ki gɔ̀, a chwīe khɔ ɔ chɨ̄ʼə ndǐŋ ghɔ? Ŋguoŋ yia ghao lɛ nthi sháʼa shhɨ faaŋ sháʼa Minnwi.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Nthɛ ŋa pi nāʼaŋ ŋa,
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Nnɛ kiʼɛ, shesheŋoŋ via ma mfɛ khwɛ̀ ni Minnwi nɔ pa nnu pɛ ŋa a chwīe nɛ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Nthɛ yie, kiʼi ŋoŋ līi ndǐŋ vi nɔ ŋgushaʼa. P̂əɨ ka lɔ̄gɔ nthí məɨ pi ŋa mbaʼa pəɨ nuʼuŋ nūʼɔŋ kɨʼɨŋgɨnɨ ki ntàra nɔ shɛndaoŋ ndǐŋ via.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Ntɔgɔ pi nɔ pɔ nu taʼa yi pigi Taathɔ mbɔ Jishɔ, ǹji ndɔ mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa yichəɨ yaoŋ lɔ mbɔ yi fuo ni nduthɔ yi, ndɔ a yi fuo ni ŋoŋ ŋa a pīʼi ŋa a yi fuo nɛ.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Nthɛ ŋa n̈jùʼɔ ndǐŋ ghɔ mbɨgɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa ɔ jɨ nu nɛ, kaŋ ɔ lɔ nuʼuŋ nchhɔ chɔmbhi yɔ pi moŋ khwǎ. Kiʼi mbɨrɨ ŋoŋ ŋa Krishto khu nthɛ vi nɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ maoŋ ŋa ɔ jɨ nu nɛ.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Nnɛ kiʼi pəɨ chwīe yaoŋ ŋa a pɔ pi yaoŋ shiʼi ni pəɨ nɛ, pi chrā chrà pɨphɨ nthɛ yie.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Nthɛ ŋa Shaʼafuoŋ Minnwi lɔ njiʼi mbɔ pi nnu jɨ nu maoŋ pugu pa nnu nu yaoŋ. Ndɔ a pɔ pi nnu chhɔ nu chɔmbhi ndɨndɨ pugu pa ghɨghrɨ ni pwanjuʼɔ moŋ Jijwɛ Minnwi.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Minnwi ghà mfāʼo pwatua, ŋgwamishua pɨnɨ mbiŋ shesheŋoŋ ŋa a fāʼa mbhɔ Krishto nɛnnɛ nɛ.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Nɛnnɛ kiʼɛ, p̂ia kāa nɔ tei nu pi njiŋ yaoŋ ŋa a thɔ ni taʼaŋggi pugu pa ghɛ̄rɛ nu pichəɨ ghaŋ piŋ nɔ kuʼɔ nu.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Kiʼi njiʼi mbɨrɨ fàʼa Minnwi nthɛ maoŋ jɨ. Shishini, ŋguoŋ yaoŋ ghao yi taoŋtaoŋ ndɔ a lɔ njiʼi ŋkāʼo ni shesheŋoŋ nɔ chwīe nu yichəɨ ŋoŋ kɔ̄rɔ nthɛ yaoŋ ŋa a jɨ nu nɛ.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 A pwa mieŋ nu ki lɔ ŋkru frɛ̀i, ki nnu làʼo, ki nchwīe sheshe nnu ŋa a shi nchwīe ndǐŋ ghɔ gū nɛ.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Nūʼɔŋ jɔ nthí ŋa ɔ lɔ̄gɔ moŋ nnu pei nɛ shɨna pəɨ Minnwi. Mbɔrɔ pɔ ni ŋoŋ ŋa a lɔ mbīʼi ŋa a gū nthɛ yaoŋ ŋa a piŋ ŋa a kāʼo nɛ.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a fāʼo khuthɔ nɛ kwo pɔ ŋgushaʼa nɔ haʼaŋ a njɨ, nthɛ ŋa jɨ nu mi lɔ njiʼi ndhɔ pi ŋkuoŋ piŋ yi. Nthɛ ŋa sheshe yaoŋ ŋa a lɔ njiʼi ndhɔ pi moŋ piŋ nɛ, pɔ pi phɨ.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.