Romanos 14
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 P̂əɨ piŋ ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ piŋ shiʼi nɛ, ndɔ ki lɔ njiʼi nthɔ mfāʼo pi mindoundou pəɨ pugu nthɛ yugu nnu ŋa pugu ji nɛ.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Yichəɨ ŋoŋ fāʼo piŋ ŋa minthɛ a jɨ sheshe yaoŋ, ndɔ ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ piŋ nɛ kru pi wuʼɔ pa mbɨ̀ga.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Kiʼi ŋoŋ ŋa a jɨ ŋguoŋ yaoŋ nɛ chɨ̄ʼə ŋoŋ ŋa a jī pichəɨ pa yaoŋ nɛ, ndɔ kiʼi ŋoŋ ŋa a jī nɛ līi ŋoŋ ŋa a jɨ ŋguoŋ yaoŋ nɛ nɔ ŋgushaʼa, nthɛ ŋa Minnwi piŋ vi.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Ɔ pɔ pi gɔ̌ nɔ tuo nu muuŋ fàʼa ŋoŋ nduoŋ nɔ ŋgushaʼa? A fāʼo taathɔ vi njɨ nɔ chhu nu ŋa a thi a tɨnɨ ki ŋa a shi ŋgū, ndɔ a shi nthi a tɨnɨ nthɛ ŋa Taathɔ fāʼo njɨ nɔ chwīe nu a tithi.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Yichəɨ ŋoŋ lɔ̄gɔ yichəɨ llɛ́ ŋa a ghaʼo nchaa yichəɨ. Yichəɨ ŋoŋ lɔ̄gɔ ji ŋa ŋguoŋ llɛ́ pɔ ndɨndɨ. Shesheŋoŋ fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ji nnu ŋa a pīʼi nɛ kāʼo.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Ŋoŋ ŋa a lɔ̄gɔ yichəɨ llɛ́ nɔ mmɛ yi nɛ chwīe nnɛ pi nɔ ghaʼo nu Taathɔ, ŋoŋ ŋa a jɨ maoŋ nɛ jɨ pi nɔ ghaʼo nu Taathɔ, nthɛ ŋa a fɛ tōo nu ni Minnwi. Ŋoŋ ŋa a lɔ njɨ pichəɨ pa maoŋ nɛ, mieŋ ki jɨ pi nɔ ghaʼo nu Taathɔ, mfɛ tōo nu ni Minnwi.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Nthɛ ŋa kaŋ taʼa ŋoŋ via shiʼa nchhɔ mbhi nthɛ pi noŋ yi ndɔ paʼa kaŋ taʼa ŋoŋ via lɔ ŋkhu nthɛ pi noŋ yi.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 Nthɛ ŋa p̈ia nchhɔ mbhi kaŋ pia chhɔ nthɛ pi Taathɔ, ti p̈ia ŋkhu kaŋ pia khu nthɛ pi Taathɔ. Nnɛ kiʼɛ, ki pia chhɔ pi mbhi ki pia kukhu, pia pɔ pi yi Taathɔ.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Nthɛ ŋa a nnu ŋa Krishto ni ŋkhu mbɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo chɔmbhi nthɛ yie nɛ, nnɛ ŋa minthɛ a pɔ Taathɔ pa ŋgwa khu pugu pa ŋgwa maoŋ.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Ɔ wɛ̄iŋ ndǐŋ ghɔ nɔ ŋgushaʼa nthɛ khɔ? Ki gɔ̀, a chwīe khɔ ɔ chɨ̄ʼə ndǐŋ ghɔ? Ŋguoŋ yia ghao lɛ nthi sháʼa shhɨ faaŋ sháʼa Minnwi.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Nthɛ ŋa pi nāʼaŋ ŋa,
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Nnɛ kiʼɛ, shesheŋoŋ via ma mfɛ khwɛ̀ ni Minnwi nɔ pa nnu pɛ ŋa a chwīe nɛ.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Nthɛ yie, kiʼi ŋoŋ līi ndǐŋ vi nɔ ŋgushaʼa. P̂əɨ ka lɔ̄gɔ nthí məɨ pi ŋa mbaʼa pəɨ nuʼuŋ nūʼɔŋ kɨʼɨŋgɨnɨ ki ntàra nɔ shɛndaoŋ ndǐŋ via.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Ntɔgɔ pi nɔ pɔ nu taʼa yi pigi Taathɔ mbɔ Jishɔ, ǹji ndɔ mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa yichəɨ yaoŋ lɔ mbɔ yi fuo ni nduthɔ yi, ndɔ a yi fuo ni ŋoŋ ŋa a pīʼi ŋa a yi fuo nɛ.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Nthɛ ŋa n̈jùʼɔ ndǐŋ ghɔ mbɨgɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa ɔ jɨ nu nɛ, kaŋ ɔ lɔ nuʼuŋ nchhɔ chɔmbhi yɔ pi moŋ khwǎ. Kiʼi mbɨrɨ ŋoŋ ŋa Krishto khu nthɛ vi nɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ maoŋ ŋa ɔ jɨ nu nɛ.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Nnɛ kiʼi pəɨ chwīe yaoŋ ŋa a pɔ pi yaoŋ shiʼi ni pəɨ nɛ, pi chrā chrà pɨphɨ nthɛ yie.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Nthɛ ŋa Shaʼafuoŋ Minnwi lɔ njiʼi mbɔ pi nnu jɨ nu maoŋ pugu pa nnu nu yaoŋ. Ndɔ a pɔ pi nnu chhɔ nu chɔmbhi ndɨndɨ pugu pa ghɨghrɨ ni pwanjuʼɔ moŋ Jijwɛ Minnwi.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Minnwi ghà mfāʼo pwatua, ŋgwamishua pɨnɨ mbiŋ shesheŋoŋ ŋa a fāʼa mbhɔ Krishto nɛnnɛ nɛ.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Nɛnnɛ kiʼɛ, p̂ia kāa nɔ tei nu pi njiŋ yaoŋ ŋa a thɔ ni taʼaŋggi pugu pa ghɛ̄rɛ nu pichəɨ ghaŋ piŋ nɔ kuʼɔ nu.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Kiʼi njiʼi mbɨrɨ fàʼa Minnwi nthɛ maoŋ jɨ. Shishini, ŋguoŋ yaoŋ ghao yi taoŋtaoŋ ndɔ a lɔ njiʼi ŋkāʼo ni shesheŋoŋ nɔ chwīe nu yichəɨ ŋoŋ kɔ̄rɔ nthɛ yaoŋ ŋa a jɨ nu nɛ.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 A pwa mieŋ nu ki lɔ ŋkru frɛ̀i, ki nnu làʼo, ki nchwīe sheshe nnu ŋa a shi nchwīe ndǐŋ ghɔ gū nɛ.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 Nūʼɔŋ jɔ nthí ŋa ɔ lɔ̄gɔ moŋ nnu pei nɛ shɨna pəɨ Minnwi. Mbɔrɔ pɔ ni ŋoŋ ŋa a lɔ mbīʼi ŋa a gū nthɛ yaoŋ ŋa a piŋ ŋa a kāʼo nɛ.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a fāʼo khuthɔ nɛ kwo pɔ ŋgushaʼa nɔ haʼaŋ a njɨ, nthɛ ŋa jɨ nu mi lɔ njiʼi ndhɔ pi ŋkuoŋ piŋ yi. Nthɛ ŋa sheshe yaoŋ ŋa a lɔ njiʼi ndhɔ pi moŋ piŋ nɛ, pɔ pi phɨ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.