Romanos 14

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 P̂əɨ piŋ ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ piŋ shiʼi nɛ, ndɔ ki lɔ njiʼi nthɔ mfāʼo pi mindoundou pəɨ pugu nthɛ yugu nnu ŋa pugu ji nɛ.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Yichəɨ ŋoŋ fāʼo piŋ ŋa minthɛ a jɨ sheshe yaoŋ, ndɔ ŋoŋ ŋa a lɔ njiʼi ntɨnɨ moŋ piŋ nɛ kru pi wuʼɔ pa mbɨ̀ga.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Kiʼi ŋoŋ ŋa a jɨ ŋguoŋ yaoŋ nɛ chɨ̄ʼə ŋoŋ ŋa a jī pichəɨ pa yaoŋ nɛ, ndɔ kiʼi ŋoŋ ŋa a jī nɛ līi ŋoŋ ŋa a jɨ ŋguoŋ yaoŋ nɛ nɔ ŋgushaʼa, nthɛ ŋa Minnwi piŋ vi.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Ɔ pɔ pi gɔ̌ nɔ tuo nu muuŋ fàʼa ŋoŋ nduoŋ nɔ ŋgushaʼa? A fāʼo taathɔ vi njɨ nɔ chhu nu ŋa a thi a tɨnɨ ki ŋa a shi ŋgū, ndɔ a shi nthi a tɨnɨ nthɛ ŋa Taathɔ fāʼo njɨ nɔ chwīe nu a tithi.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Yichəɨ ŋoŋ lɔ̄gɔ yichəɨ llɛ́ ŋa a ghaʼo nchaa yichəɨ. Yichəɨ ŋoŋ lɔ̄gɔ ji ŋa ŋguoŋ llɛ́ pɔ ndɨndɨ. Shesheŋoŋ fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ji nnu ŋa a pīʼi nɛ kāʼo.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Ŋoŋ ŋa a lɔ̄gɔ yichəɨ llɛ́ nɔ mmɛ yi nɛ chwīe nnɛ pi nɔ ghaʼo nu Taathɔ, ŋoŋ ŋa a jɨ maoŋ nɛ jɨ pi nɔ ghaʼo nu Taathɔ, nthɛ ŋa a fɛ tōo nu ni Minnwi. Ŋoŋ ŋa a lɔ njɨ pichəɨ pa maoŋ nɛ, mieŋ ki jɨ pi nɔ ghaʼo nu Taathɔ, mfɛ tōo nu ni Minnwi.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Nthɛ ŋa kaŋ taʼa ŋoŋ via shiʼa nchhɔ mbhi nthɛ pi noŋ yi ndɔ paʼa kaŋ taʼa ŋoŋ via lɔ ŋkhu nthɛ pi noŋ yi.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Nthɛ ŋa p̈ia nchhɔ mbhi kaŋ pia chhɔ nthɛ pi Taathɔ, ti p̈ia ŋkhu kaŋ pia khu nthɛ pi Taathɔ. Nnɛ kiʼɛ, ki pia chhɔ pi mbhi ki pia kukhu, pia pɔ pi yi Taathɔ.
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 Nthɛ ŋa a nnu ŋa Krishto ni ŋkhu mbɨnɨ nuʼuŋ mfāʼo chɔmbhi nthɛ yie nɛ, nnɛ ŋa minthɛ a pɔ Taathɔ pa ŋgwa khu pugu pa ŋgwa maoŋ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Ɔ wɛ̄iŋ ndǐŋ ghɔ nɔ ŋgushaʼa nthɛ khɔ? Ki gɔ̀, a chwīe khɔ ɔ chɨ̄ʼə ndǐŋ ghɔ? Ŋguoŋ yia ghao lɛ nthi sháʼa shhɨ faaŋ sháʼa Minnwi.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Nthɛ ŋa pi nāʼaŋ ŋa,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Nnɛ kiʼɛ, shesheŋoŋ via ma mfɛ khwɛ̀ ni Minnwi nɔ pa nnu pɛ ŋa a chwīe nɛ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Nthɛ yie, kiʼi ŋoŋ līi ndǐŋ vi nɔ ŋgushaʼa. P̂əɨ ka lɔ̄gɔ nthí məɨ pi ŋa mbaʼa pəɨ nuʼuŋ nūʼɔŋ kɨʼɨŋgɨnɨ ki ntàra nɔ shɛndaoŋ ndǐŋ via.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Ntɔgɔ pi nɔ pɔ nu taʼa yi pigi Taathɔ mbɔ Jishɔ, ǹji ndɔ mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa yichəɨ yaoŋ lɔ mbɔ yi fuo ni nduthɔ yi, ndɔ a yi fuo ni ŋoŋ ŋa a pīʼi ŋa a yi fuo nɛ.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Nthɛ ŋa n̈jùʼɔ ndǐŋ ghɔ mbɨgɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yaoŋ ŋa ɔ jɨ nu nɛ, kaŋ ɔ lɔ nuʼuŋ nchhɔ chɔmbhi yɔ pi moŋ khwǎ. Kiʼi mbɨrɨ ŋoŋ ŋa Krishto khu nthɛ vi nɛ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ maoŋ ŋa ɔ jɨ nu nɛ.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Nnɛ kiʼi pəɨ chwīe yaoŋ ŋa a pɔ pi yaoŋ shiʼi ni pəɨ nɛ, pi chrā chrà pɨphɨ nthɛ yie.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Nthɛ ŋa Shaʼafuoŋ Minnwi lɔ njiʼi mbɔ pi nnu jɨ nu maoŋ pugu pa nnu nu yaoŋ. Ndɔ a pɔ pi nnu chhɔ nu chɔmbhi ndɨndɨ pugu pa ghɨghrɨ ni pwanjuʼɔ moŋ Jijwɛ Minnwi.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Minnwi ghà mfāʼo pwatua, ŋgwamishua pɨnɨ mbiŋ shesheŋoŋ ŋa a fāʼa mbhɔ Krishto nɛnnɛ nɛ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nɛnnɛ kiʼɛ, p̂ia kāa nɔ tei nu pi njiŋ yaoŋ ŋa a thɔ ni taʼaŋggi pugu pa ghɛ̄rɛ nu pichəɨ ghaŋ piŋ nɔ kuʼɔ nu.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 Kiʼi njiʼi mbɨrɨ fàʼa Minnwi nthɛ maoŋ jɨ. Shishini, ŋguoŋ yaoŋ ghao yi taoŋtaoŋ ndɔ a lɔ njiʼi ŋkāʼo ni shesheŋoŋ nɔ chwīe nu yichəɨ ŋoŋ kɔ̄rɔ nthɛ yaoŋ ŋa a jɨ nu nɛ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 A pwa mieŋ nu ki lɔ ŋkru frɛ̀i, ki nnu làʼo, ki nchwīe sheshe nnu ŋa a shi nchwīe ndǐŋ ghɔ gū nɛ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Nūʼɔŋ jɔ nthí ŋa ɔ lɔ̄gɔ moŋ nnu pei nɛ shɨna pəɨ Minnwi. Mbɔrɔ pɔ ni ŋoŋ ŋa a lɔ mbīʼi ŋa a gū nthɛ yaoŋ ŋa a piŋ ŋa a kāʼo nɛ.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a fāʼo khuthɔ nɛ kwo pɔ ŋgushaʼa nɔ haʼaŋ a njɨ, nthɛ ŋa jɨ nu mi lɔ njiʼi ndhɔ pi ŋkuoŋ piŋ yi. Nthɛ ŋa sheshe yaoŋ ŋa a lɔ njiʼi ndhɔ pi moŋ piŋ nɛ, pɔ pi phɨ.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.