Mateus 7
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 “Kiʼi pəɨ shaʼa pa ŋgwa nduoŋ nnɛ ŋa kiʼi pi shaʼa vəɨ.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ pəɨ shaʼa ŋgwa nduoŋ nɛ, a ŋkwaŋ haʼaŋ pi shi nshaʼa vəɨ nɛ, nthɨŋkwo haʼaŋ pəɨ lɔ̄gɔ nɔ shaʼa nu ŋgwa nɔ nɛ, pi shi nshaʼa vəɨ pi wuʼɔ ni fɨʼɨ nthɨŋkwo ghɔ.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 “A chwīe khɔ ɔ yəɨ muuŋ ŋkuʼu thɨ ŋa a pɔ ligi ndǐŋ ghɔ, ndɔ ki lɔ mfāʼo ndɨɨ ni mmɛ mbɨɨ ŋkwɛiŋ ŋa a pɔ moŋ jɔ ligi nɛ?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Ki minthɛ ɔ kie nɛiŋ nchhu ni ndǐŋ ghɔ ŋa, ‘Naʼaŋ mfuʼu ŋkuʼu thɨ ligi ghɔ,’ ndɔ mmɛ mbɨɨ ŋkwɛiŋ lɔ mbɔ nɔ jɔ ligi?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Ŋgaŋ mifɨɨ vei, fǔoŋ mfuʼu mmɛ mbɨɨ ŋkwɛiŋ ŋa a pɔ moŋ jɔ ligi nɛ ŋkaoŋ, kaŋ ɔ shi njəɨlɨʼɨ shishiʼi nɔ fuʼu nu muuŋ ŋkuʼu thɨ ŋa a pɔ ligi ndǐŋ ghɔ nɛ.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 “Kiʼi mfɛ yaoŋ ŋa a yi taoŋtaoŋ nɛ ni pa miŋgu, kaŋ pugu shi ŋkara nshāa ghɔ paapaa, ndɔ kiʼi pəɨ māʼaŋ pa ŋgùʼɔ tɨnɨnchuoŋ ŋa pi mɛ̄iŋ ni pəə nɛ shhɨ pa miŋkunyaŋ, kaŋ pugu shi nɛ nɨ̄ɨ ni kwò.
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 “P̂əɨ pie, kaŋ Minnwi shi mfɛ ni pəɨ, p̂əɨ taʼa, kaŋ Minnwi shi nchwīe pəɨ yəɨ, p̂əɨ kwēi kaŋ Minnwi shi nchuʼɔ chonda ni pəɨ.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a pie nɛ, ghà mfāʼo, ŋoŋ ŋa a tāʼa nɛ yəɨ, ni ŋoŋ ŋa a kwēi nɛ, pi shi nchuʼɔ chonda ghɔ.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 “Ki a gɔ̌ ŋoŋ shɨna pəɨ ŋa m̈uuŋ vi mbie kəɨŋ brɛi mbhɔ yu, a fɛ pi kəɨŋ ŋguʼɔ ghɔ,
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 ki mbie vi ni shhu, a fɛ pi mitwɛʼi ghɔ?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ti pəɨ kiʼɛ ŋa pəɨ ghà nchwīe phɨ nɛ nji fɛ nu maoŋ shiʼi ni puoŋ pəɨ, ti Tǎa vəɨ ŋa a chhɔ po nɛ shi mfɛ pa ŋkiɛŋ maoŋ ni ŋgwa haʼaŋ pugu pie nɛ pi fɨʼɨ yi nɛiŋ?
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 “Nthɛ yie ghɔ, moŋ ŋguoŋ pa nnu ghao, chwīe mbɨŋ ŋgwa nduoŋ wuʼɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā ŋa pi chwīe mbɨŋ ghɔ nɛ, nthɛ ŋa yei nnu ŋa gɨ́ Mushi pugu pa njəɨlɨʼɨ Minnwi chhu nu nɛ.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 “Tɔgɔ pi choŋkaʼa kikɛʼi nii, nthɛ ŋa choŋkaʼa ŋa a tɔgɔ nii moŋ móŋoŋ ŋguʼɔ liɛŋ shhɛ nɛ ghaʼo ndɔ njiʼɛ, ntou ŋgwa tɔgɔ nu fɔ nii nu.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Nthɛ ŋa choŋkaʼa pugu pa ndaoŋ ŋa a tɔgɔ nii moŋ chɔmbhi nɛ yi kikɛʼi, ŋgwa pɛ ŋa pugu yəɨ ntɔgɔ fɔ nɛ pɔ shɨgɛi.
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 “P̂əɨ chhɔ ndɨna pa njəɨlɨʼɨ mifɨɨ ŋa pugu thɔ ni pəɨ moŋ ŋgrào pa minjɨɨ ndɔ moŋ ghɔ pugu pɔ pa miŋaŋieŋ pɨgɛi lɨʼɨ.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Pəɨ shi nji vugu ŋkuoŋ ntíɛŋ yugu. Pi shiʼa ndɨ̄ga ŋguuŋ laʼo shǐe ndɔ paʼa ndɔ ŋka chìa ŋkuoŋ mbiembie. Minyieŋ ŋa pi mɛ̄iŋ ni miŋaŋieŋ nɛ|alt="The animal called wolf" src="bk00050c.tif" size="col" ref="7:15"
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Nɛnnɛ sheshe thɨ ŋa a lɔ mfāʼo ghɨ̌nɔ nɛ ghà njuŋ ntíɛŋ shiʼi, ndɔ thɨ ŋa a fāʼo ghɨ̌nɔ nɛ yuŋ ntíɛŋ pɨphɨ.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Mbaʼa thɨ ŋa a lɔ mfāʼo ghɨ̌nɔ nɛ yuŋ ntíɛŋ pɨphɨ, ki thɨ ŋa a fāʼo ghɨ̌nɔ nɛ yuŋ ntíɛŋ shiʼi.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Sheshe thɨ ŋa a lɔ njuŋ ntíɛŋ shiʼi, pi shi ŋkəʼɨ māʼaŋ shhɛ ndɔ māʼaŋ moŋ móŋoŋ.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Nɛnnɛ, ɔ shi nji vugu ŋkuoŋ ntíɛŋ yugu.
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 “A lɔ mbɔ shesheŋoŋ ŋa a mɛ̄iŋ a ŋa, ‘Taathɔ, Taathɔ,’ nɛ ŋa a lɛ ma nii moŋ Shaʼafuoŋ Po, a wuʼɔ ŋoŋ yɛ ŋa a ghà nchwīe nnu ŋa Tǎa a po tāʼa nu nɛ ŋa a shi nii.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Llɛmbhi ghɔ, ntou pa ŋgwa ma nchhu vəɨ ŋa, ‘Taathɔ, Taathɔ, pigi shini ndɔ njəɨ pa nnu chhu nɔ ligi yɔ, mfuʼu pa miŋwɛiŋ nɔ ligi yɔ, mfāʼa pa mɛmmɛ tɨtɨnɨ fàʼa nɔ ligi yɔ?’
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ǹchhu kiʼɛ ni pugu ŋa, ‘Ǹshini ndɔ nji vəɨ, pəɨ lɔllɔ, pa ŋgūo nnu mbɨmbhɨ pei.’
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 “Shesheŋoŋ ŋa a yaʼo pa chrà paŋ pei ndɔ nchwīe nɛ pɔ nɔ ŋgaŋ shiethɔ ŋa a ni ŋkrao nda yi ŋkuoŋ ŋkiɛŋ ŋgùʼɔ,
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 mbɨ̀ ghà ndhɔ, ŋkhǐ shwiʼi, fɨfrəɨ thɔ ntuŋ nda ghɔ, paʼa a lɔ ŋgū nthɛ ŋa pi ni krao pi ŋkuoŋ ŋkiɛŋ ŋgùʼɔ.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ndɔ shesheŋoŋ ŋa a yaʼo chrà a yei ki lɔ nchwīe nɛ, shi mbɔ nɔ nàna ŋa a ni ŋkrao nda yi pi ŋkuoŋ shíshhɛ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Mbɨ̀ ni ŋga ndhɔ, ŋkhǐ shwiʼi, fɨfrəɨ thɔ ntuŋ ŋkuoŋ nda ghɔ, a gū nwīʼiŋ ghao.”
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Jishɔ ni ŋga mīʼɛŋ chhu nu nnu pei, pa yú ŋgwa pighɔ fɔ nɛ ghrāo ŋkwaŋ haʼaŋ a ni njɛʼi nu nɛ,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 nthɛ ŋa a ni nthɔ njɛʼi vugu pi nɔ ŋoŋ ŋa a fāʼo ghrɨ́, ki lɔ mbɔ pi nɔ pa ghaŋ yɛʼi ŋgwa ni gɨ́ Mushi.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.