Mateus 6
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 “Pəɨ lɨna nu nɔ fāʼa nu fàʼa ndɨndɨ yəɨ shhɨ ŋgwa pi ŋa pugu yəɨ vəɨ, nthɛ ŋa p̈əɨ nchwīe nɛnnɛ, paʼa pəɨ lɔ njiʼi mfāʼo kɨ̀nɛiŋ mbhɔ Tǎa vəɨ ŋa a pɔ po nɛ.
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Nɛnnɛ, ndɨɨ ŋa ɔ fɛ yaoŋ ni ghaŋ pou nɛ, kiʼi ɔ tua ntàŋ nɔ chwīe nu ŋgwa ji nɔ haʼaŋ ghaŋ mifɨɨ ghà nchwīe moŋ pa nda luoŋ Minnwi pugu pa taʼandaoŋ, nnɛ ŋa pa ŋgwamishua piŋ vugu. Shishini ǹshwei vəɨ, pugu kwo fāʼo kɨ̀nɛiŋ yugu ti a kāʼo.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Ndɔ ti ndɨɨ ŋa ɔ fɛ yaoŋ ni ghaŋ pou nɛ, kiʼi nchwīe ŋgei mbhɔ yɔ yi ŋkwrɛi yəɨ yaoŋ ŋa ŋgei mbhɔ yɔ yi jɨ chwīe nu nɛ,
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 nnɛ ŋa fɛ́ yɔ pɔ yi lə̄ɨŋ, Tǎa ghɔ ŋa a ghà njəɨ nnu ŋa pi chwīe lə̄ɨŋ nɛ shi ŋkɨnɛiŋ ghɔ.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 “Ndɨɨ ŋa pəɨ luoŋ Minnwi nɛ, kiʼi pəɨ pɔ nɔ ghaŋ mifɨɨ, nthɛ ŋa pugu khwā nɔ thi nu nduoŋ Minnwi moŋ pa nda luoŋ Minnwi pugu pa ŋkɨŋ ndaoŋ, nnɛ ŋa ŋgwa yəɨ vugu. Shishini, ǹshwei vəɨ, pugu kwo fāʼo kɨ̀nɛiŋ yugu.
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Ndɔ ndɨɨ ŋa ɔ luoŋ Minnwi nɛ, ghə̄ɨ moŋ njiɛŋ nda yɔ, nchri chonda nduoŋ ni Tǎa ghɔ ŋa a pɔ lɨʼɨ lə̄ɨŋ nnɛ kaŋ Tǎa ghɔ ŋa a ghà njəɨ nnu ŋa pi chwīe lə̄ɨŋ nɛ shi ŋkɨnɛiŋ ghɔ.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 “Ndɨɨ ŋa pəɨ luoŋ Minnwi nɛ, kiʼi nthɔ nchrā mbiʼi pa nnu ghagha ŋa a lɔ mfāʼo njiŋ yi ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pa ghaŋ ki piŋ Minnwi ghà nchwīe nɛ, nthɛ ŋa pugu pīʼi ŋa Minnwi shi ŋkhwɛ̄ luoŋ yugu nthɛ pi ntou chrà pighɔ.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Nɛnnɛ, kiʼi mbɔ nɔ pugu nthɛ ŋa Tǎa vəɨ ji yaoŋ ŋa pəɨ pou nu nɛ ŋkaoŋ pəɨ maa ndɔ mbie vi nɔ ghɔ.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Yei kiʼɛ, ŋkwaŋ haʼaŋ pəɨ shi nduoŋ nɛ:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Shaʼafuoŋ yɔ thɔ,
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Fɛ maoŋ ŋa a pie ŋa pigi yru ŋkuoŋ ghɔ shiʼa nɛ ni pigi.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Ndɔ ndīʼɛ phɨ yigi,
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Kiʼi nchwīe pigi nii moŋ tɨtɨnɨ mōoŋ nu
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 “Nthɛ ŋa p̈əɨ ndīʼɛ phɨ ŋa ŋgwa nduoŋ chwīe mbɨŋ pəɨ nɛ, kaŋ Tǎa vəɨ ŋa a pɔ po nɛ shi ndīʼɛ yəɨ.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Ndɔ ti p̈əɨ mieŋ ki līʼɛ phɨ ŋa ŋgwa nduoŋ chwīe mbɨŋ pəɨ nɛ, kaŋ mbaʼa Tǎa vəɨ po yiʼi ndīʼɛ yəɨ ŋkaa pəɨ.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 “Sheshe ndɨɨ ŋa pəɨ jī ŋkhǐ nɛ, kiʼi pəɨ chwīe ligi yəɨ kūo nɔ pa ghaŋ mifɨɨ, nthɛ ŋa pugu ghà nchwīe ligi yugu fūŋ nnɛ ŋa shesheŋoŋ ji ŋa pugu jī ŋkhǐ. Shishini ǹshwei vəɨ, pugu kwo fāʼo kɨ̀nɛiŋ yugu.
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Ndɔ gɔ̀, ndɨɨ ŋa ɔ jī ŋkhǐ nɛ, shiri thɔ yɔ ni wru, nshɨ̄gao ligi yɔ,
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 nnɛ ŋa kiʼi ŋgwa yəɨ ŋa ɔ thɔ njī ŋkhǐ, ndɔ a wuʼɔ njəɨ Tǎa ghɔ ŋa a pɔ moŋ lɨʼɨ lə̄ɨŋ nɛ, nnɛ Tǎa ghɔ ŋa a ghà njəɨ nnu ŋa ɔ chwīe nu lə̄ɨŋ nɛ shi ŋkɨnɛiŋ ghɔ.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 “Kiʼi pəɨ lə̄ɨŋ pa fāʼo ni noŋ pəɨ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ lɨʼɨ ŋa shə́ʼɨ pugu pa wrukiɛŋ shi mbɨrɨ nɛ, lɨʼɨ haʼaŋ pa ŋgɨna shi mbəʼɨ nii njōo nɛ.
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Ndɔ pəɨ lə̄ɨŋ pa fāʼo ni noŋ pəɨ pi po, mbɔ lɨʼɨ haʼaŋ mbaʼa shə́ʼɨ, ki wrukiɛŋ yiʼi mbɨrɨ nɛ, ndɔ mbɔ lɨʼɨ haʼaŋ mbaʼa pa ŋgɨna pəʼɨ nii njōo.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Nthɛ ŋa lɨʼɨ ŋa fāʼo yɔ pɔ nɛ, a lɨʼɨ ŋa njùʼɔ yɔ shi mbɔ ŋkaa yu nɛ.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 “Ligi yɔ pɔ pi laŋ noŋ yɔ, nɛnnɛ l̈igi yɔ mbɔ shiʼi, mbɔ ŋa mbhɔ yɔ ghà ntaoŋ, ŋguoŋ noŋ yɔ lɨnaoŋ ni líʼɛ.
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Ndɔ l̈igi yɔ mieŋ ki pɔ shiʼi, mbɔ ŋa ɔ ŋgaŋ ghìʼɛ, ŋguoŋ noŋ yɔ lɨnaoŋ ni njiŋnjiŋ. Ä mbɔ ŋa líʼɛ ŋa ɔ pīʼi ŋa ɔ fāʼo nɛ pɔ pi njiŋnjiŋ, kaŋ njiŋnjiŋ ghɔ ghaʼo pi ŋkwaŋ nɛiŋ!
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 “Mbaʼa taʼa ŋoŋ pɔ muuŋ fàʼa mbhɔ paa masha, nthɛ ŋa a shi mbɨ̄na taʼa yi ŋkhwā vichəɨ, ki nɛ, a fɛ noŋ yi ni taʼa yi nchɨ̄ʼə vichəɨ. Mbaʼa pəɨ fāʼa mbhɔ Minnwi pugu mbɨŋ.
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 “Nthɛ yie ghɔ, ǹchhu ni pəɨ ŋa kiʼi pəɨ fāʼo ghana njùʼɔ nthɛ chɔmbhi yəɨ ŋa pəɨ shi njɨ pi khɔ ki nnu khɔ, ki nthɛ ŋgrào noŋ yəɨ ŋa pəɨ shi māʼaŋ pi khɔ? Chɔmbhi lɔ nchaa maoŋ jɨ, noŋ yəɨ chaa ndhwí?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Pɛʼi pa mishi ŋa pugu ghà njei tɔthɨ njəɨ, pugu shiʼa mbhi maoŋ, ki kwōo, ki nūʼɔŋ maoŋ shaoŋ, ndɔ Tǎa vəɨ po ghà ŋkugwi vugu ghao. Pəɨ lɔ ŋgāʼo nchaa pa mishi?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 Minthɛ shesheŋoŋ vəɨ pɨnɨ mbīgi chɔmbhi yi wuʼɔ shɨgɛi nthɛ ŋa a wie noŋ yi?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 “Ti pəɨ fāʼo ghana njùʼɔ nthɛ ndhwí pi nɔ khɔ? Pīʼi mbɨŋ pa frawa moŋ trǔ, pugu shiʼa mfaʼa ndɔ paʼa ndɔ ntuŋ ndhwí,
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 ndɔ ǹshwei vəɨ ŋa njiʼi nthɛ pi Sholomu moŋ ŋguoŋ ndighaʼo yi ghao shini ndɔ mbwa ti nchəɨŋ nɔ taʼa frawa.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Ti M̈innwi māʼaŋ fɨʼɨ ndìpwa yei mbɨŋ pa trǔ ŋa a yi maoŋ shiʼa, yua gha mbɔ nu a kwo yaoŋ ti pi tūoŋ nɛ, pəɨ pīʼi ŋa a shi ndɨna ni pəɨ pi fɨʼɨ yi nɛiŋ? Ŋgwa piŋ kikɛʼi pei?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 “Kiʼi pəɨ fāʼo ghana njùʼɔ, nthɔ nchhu nu ŋa, ‘Ti pigi shi njɨ pi khɔ, ki pigi shi nnu pi khɔ, ki pigi shi māʼaŋ pi khɔ?’
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Nthɛ ŋa pa ghaŋ ki piŋ Minnwi thɔ ntei pi njiŋ pa maoŋ pei, Tǎa vəɨ po ji ŋa a pie ŋa pəɨ fāʼo maoŋ pei.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Pəɨ ka shigi pi Shaʼafuoŋ Minnwi pugu pa ndɨndɨ yi, kaŋ Minnwi shi mfɛ ŋguoŋ maoŋ pei ghao ni pəɨ.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 “Nthɛ yie ghɔ, kiʼi njùʼɔ yɔ ghana nthɛ llɛmbhi yua, nthɛ ŋa llɛmbhi yua fāʼo ji pa nnu nɔ ghana nu nɔ ghɔ. Sheshe llɛ́ fāʼo pa ji ghaghaʼa.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.