Mateus 23

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nnɛ Jishɔ chhu ni kɨrɨ ghɔ pugu pa ghaŋ younjiŋ pi ŋa,
1 Então, falou Jesus à multidão e aos seus discípulos,
2 “Pa ghaŋ yɛʼi ŋgwa ni gɨ́ Mushi pugu pa ŋgwa Farashi pɔ pi ŋgwa ŋa pi ji vugu nɔ ghaŋ tūgu gɨ́ Mushi.
2 dizendo: Na cadeira de Moisés, estão assentados os escribas e fariseus.
3 Nthɛ yie ghɔ, pəɨ yaʼo nchò yugu ndɔ nchwīe ŋguoŋ nnu ŋa pugu shwei vəɨ nɔ ghɔ nɛ, ndɔ ki lɔ mbīni vugu. Nthɛ ŋa pugu ghà nchhu ndɔ paʼa ndɔ nchwīe nnu ŋa pugu chhu nɛ.
3 Observai, pois, e praticai tudo o que vos disserem; mas não procedais em conformidade com as suas obras, porque dizem e não praticam.
4 Pugu ghà ŋkrao pa lrì ŋa a ghaʼa nɔ tiɛŋ nu nɛ nūʼɔŋ mbəʼɨ ŋgwa, ndɔ paʼa ndɔ ŋkhwā nɔ fɛ nu muuŋshɨmbhɔ yugu nɔ ghɛ̄rɛ nu ŋgwa pighɔ ni lrì ghɔ.
4 Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem sobre os ombros dos homens; eles, porém, nem com o dedo querem movê-los.
5 “Pugu ghà mfāʼa ŋguoŋ yugu fàʼa pi ŋa ŋgwa yəɨ vugu, nthɛ ŋa yugu ŋgrào ŋa pugu ghà nāʼaŋ chrà Minnwi ŋkuoŋ ghɔ nchu nɔ pa yéi yugu pugu pa ŋgei mbhɔ yugu yi ŋkwrɛi nɛ ghaʼo ŋgaʼa ndɔ nchwīe pa yugu shɨ̌gəɨ ŋkuoŋ pa ndhwí pugu shɨga ŋgaʼa.
5 E fazem todas as obras a fim de serem vistos pelos homens, pois trazem largos filactérios, e alargam as franjas das suas vestes,
6 Pugu khwā pa lə̌ɨ chɨɨchɨɨ lɨʼɨ jɨ pugu pa lə̌ɨ ŋgwa liɛŋ moŋ pa nda luoŋ Minnwi,
6 e amam os primeiros lugares nas ceias, e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 ndɔ ŋkhwā ŋa pi tuʼu noŋ nchrā ni pugu moŋ lɨʼɨ taŋ pugu pa ŋa ŋgwamishua mɛ̄iŋ vugu ŋa ‘Masha.’
7 e as saudações nas praças, e o
8 “Ndɔ kiʼi pi mɛ̄iŋ vəɨ ŋa ‘Masha,’ nthɛ ŋa pəɨ fāʼo pi wuʼɔ taʼa Masha ndɔ ŋguoŋ vəɨ ghao pɔ pi pa lǐŋ.
8 Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi, porque um só é o vosso Mestre,
9 Kiʼi pəɨ mɛ̄iŋ shesheŋoŋ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ ni tǎa vəɨ, nthɛ ŋa pəɨ wuʼɔ fāʼo pi taʼa Tǎa, mbɔ ju ŋa a pɔ po nɛ.
9 E a ninguém na terra chameis vosso pai, porque um só é o vosso Pai, o qual
10 Kiʼi pi mɛ̄iŋ vəɨ ni ‘pa ghaŋ fɛ ntɨgɨ,’ nthɛ ŋa ŋgaŋ fɛ ntɨ́gɨ wuʼɔ taʼa yi, mbɔ Ju ŋa Minnwi Chuʼɔ Ntaoŋ nɔ Ŋkwe nɛ.
10 Nem vos chameis mestres, porque um só é o vosso Mestre,
11 Ndɔ ŋoŋ ndiɛŋ shɨna pəɨ shi mbɔ muuŋ fàʼa vəɨ.
11 Porém o maior dentre vós será vosso servo.
12 Shesheŋoŋ ŋa a kə̄rə noŋ yi nɛ, pi shi nshwiʼi vi shhɛ, shesheŋoŋ ŋa a shwiʼi noŋ yi nɛ, pi kə̄rə vi.
12 E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Ndɔ ŋgəʼɨ shi nii vəɨ ma pa ghaŋ yɛʼi ŋgwa ni gɨ́ Mushi pugu pa ŋgwa Farashi. Pəɨ ŋgwa mifɨɨ, nthɛ ŋa pəɨ fɨ̄nɨ Shaʼafuoŋ Po ni ŋgwa, ndɔ pəɨ nduthɔ yəɨ lɔ nii moŋ ghɔ, ndɔ paʼa ndɔ mieŋ ŋgwa haʼaŋ pugu nii nu nɛ ŋa pugu nii.
13 Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que fechais aos homens o Reino dos céus; e nem vós entrais, nem deixais entrar aos que estão entrando.
14 [Ŋgəʼɨ shi nii vəɨ ma pa ghaŋ yɛʼi ŋgwa ni gɨ́ Mushi pugu pa ŋgwa Farashi, pa ŋgwa mifɨɨ, nthɛ ŋa pəɨ ghà nchīgi pa piŋgɛ kugu ŋkwe maoŋ pugu, ŋkuru nnu ŋa pəɨ chwīe nɛ ni pa ntaaŋntaaŋ luoŋ Minnwi lɨʼɨ kaʼa, nthɛ yie ghɔ, yəɨ sháʼa shi mbɔ yi wuwuru.]
14 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que devorais as casas das viúvas, sob pretexto de prolongadas orações; por isso, sofrereis mais rigoroso juízo.
15 “Ŋgəʼɨ shi nii vəɨ, ma pa ghaŋ yɛʼi ŋgwa ni gɨ́ Mushi pugu pa ŋgwa Farashi pəɨ ŋgwa mifɨɨ, nthɛ ŋa pəɨ ghà nshāʼa ŋkhǐ pugu pa ndaoŋ ntou nɔ ghə̄ɨ nu kara ŋoŋ a younjiŋ nnu Minnwi yəɨ, ndɔ a gha njōu njiŋ yəɨ, pəɨ chwīe vi a pɨnɨ mbɨgɨ nchaa vəɨ paa lɨʼɨ nɔ ghə̄ɨ nu moŋ móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o fazeis filho do inferno duas vezes mais do que vós.
16 “Ŋgəʼɨ shi nii vəɨ, ma pa ghaŋ chriligi ŋa pəɨ thɔ nōoŋ ndaoŋ ni ŋgwa nɛ, ŋa pugu chhu ŋa, ‘Ŋ̈oŋ nshwrɛ̄i ligi Nda Minnwi, paʼa nnu lɔ mbɔ, ndɔ ti ŋ̈oŋ nshwrɛ̄i pi laoŋgo ŋa a pɔ moŋ Nda Minnwi nɛ, a yiʼi vi.’
16 Ai de vós, condutores cegos! Pois que dizeis: Qualquer que jurar pelo templo, isso nada é; mas o que jurar pelo ouro do templo, esse é devedor.
17 Pa na ŋa ligi yugu yi chri! A ghaʼo yəɨ? Laoŋgo ki Nda Minnwi ŋa a chwīe laoŋgo ghɔ pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ?
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o templo, que santifica o ouro?
18 Pəɨ ghà mbɨnɨ nchhu ŋa ŋ̈oŋ nshwrɛ̄i lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ paʼa nnu lɔ mbɔ, ndɔ ŋ̈oŋ nshwrɛ̄i yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋkuoŋ lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ, kaŋ a yiʼi vi.
18 E aquele que jurar pelo altar,
19 Pəɨ pa ghaŋ chriligi, a ghaʼo yəɨ nchaa yichəɨ, yaoŋ fɛ́, ki lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a ghà nchwīe yaoŋ fɛ ghɔ pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ.
19 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar, que santifica a oferta?
20 Shesheŋoŋ ŋa a shwrɛ̄i lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ, shwrɛ̄i lɨʼɨ ghɔ pugu sheshe yaoŋ ŋa a pɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ.
20 Portanto, o que jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele
21 Nnɛ shesheŋoŋ ŋa a shwrɛ̄i Nda Minnwi nɛ, shwrɛ̄i Nda ghɔ pugu Minnwi mbɔ ŋoŋ ŋa a pɔ Nda ghɔ nɛ.
21 E o que jurar pelo templo jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Shesheŋoŋ ŋa a shwrɛ̄i po nɛ, shwrɛ̄i faaŋ Minnwi pugu Minnwi mbɔ ŋoŋ ŋa a chhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ.
22 E o que jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que está assentado nele.
23 “Ŋgəʼɨ shi nii vəɨ, ma pa ghaŋ yɛʼi gɨ́ Mushi pugu pa ŋgwa Farashi. Pəɨ pa ŋgwa mifɨɨ. Nthɛ ŋa pəɨ ghà mfɛ shwéi pa mishwrɛi pugu pa pichəɨ pa puoŋ mi mbhɛ ŋa pi ghà niʼiŋ moŋ maoŋ jɨ, ndɔ ki lɔ mfāʼo ndɨɨ nɔ nūʼɔŋ nu pa mɛmmɛ ntɨ́gɨ moŋ ŋwaʼaŋlɨ gɨ́ nɔ pa ndɨndɨ, ni kwoshɨnɨ pugu pa yaʼo nu nchò Minnwi, ndɔ yei pa nnu pɛ ŋa pəɨ kaŋ ni nchwīe ndɔ ki lɔ nchɨ̄ʼə pi ni.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e desprezais o mais importante da lei, o juízo, a misericórdia e a fé; deveis, porém, fazer essas coisas e não omitir aquelas.
24 Ghaŋ chri ligi pei ŋa pugu nōoŋ ndaoŋ ni ŋgwa, pəɨ ghà nde minjinji mfuʼu moŋ làʼo yəɨ, ndɔ mmi minyieŋləɨ!
24 Condutores cegos! Coais um mosquito e engolis um camelo.
25 “Ŋgəʼɨ shi nii vəɨ, ma ghaŋ yɛʼi ŋgwa ni gɨ́ Mushi pugu pa ŋgwa Farashi. Pəɨ ghaŋ mifɨɨ! Nthɛ ŋa pəɨ shɨ̄gao ŋkuoŋ ndua pugu pa kumbu ndɔ mooŋ yi lɨnaoŋ ni pɨ̀ga pugu pa pou wɛ̄iŋ nu noŋ.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que limpais o exterior do copo e do prato, mas o interior está cheio de rapina e de iniquidade.
26 Pa ghaŋ chri ligi pei mbɔ pəɨ Farashi, pəɨ fǔoŋ nshɨ̄gao pa mooŋ ndua pugu pa mooŋ kumbu nnɛ ŋa minthɛ ŋkuoŋ yi gū yi taoŋtaoŋ ŋkaa yu.
26 Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo e do prato, para que também o exterior fique limpo.
27 “Ŋgəʼɨ shi nii vəɨ, ma pa ghaŋ yɛʼi gɨ́ Mushi pugu pa ŋgwa Farashi. Pəɨ pa ghaŋ mifɨɨ! Pəɨ pɔ nɔ fúŋ ŋa pi shini njùʼɔ ni yaoŋ fhu ŋa a pwa mbhi, ndɔ mooŋ yi lɨnaoŋ ni kwéi khu ŋgwa pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ maoŋ tɔtrɔ.
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia.
28 A haʼaŋ pi līi vəɨ mbhi pəɨ pɔ nɔ ŋgwa ndɨndɨ, ndɔ mooŋ njùʼɔ yəɨ lɨnaoŋ ni nnu mifɨɨ pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ phɨ.
28 Assim, também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas interiormente estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 “Ŋgəʼɨ shi nii vəɨ, ma pa ghaŋ yɛʼi gɨ́ Mushi pugu pa ŋgwa Farashi. Pəɨ pa ghaŋ mifɨɨ, pəɨ krao fúŋ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi, nchwīe fúŋ pa ŋgwa ndɨndɨ a pwa,
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Pois que edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos
30 nchhu nu ŋa, ‘Pigi kaŋ ni mbɔ mbhi pi ndɨɨ pa tǎa pigi, pigi shi kaŋ ndɔ nchɨ kwò pigi pugu nɔ jwi nu pa njəɨlɨʼɨ Minnwi.’
30 e dizeis: Se existíssemos no tempo de nossos pais, nunca nos associaríamos com eles para
31 “Nnɛ pəɨ pa miŋkwentie ni noŋ pəɨ ŋa pəɨ pa puoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni njwi pa njəɨlɨʼɨ Minnwi nɛ.
31 Assim, vós mesmos testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 Pəɨ ghə̄ɨ nɛ shhɨ mīʼɛŋ nnu pɛ ŋa pa ŋkhu tǎa pəɨ ni njɛ̄.
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 Pa mitwɛʼi, pa mbhɛ̌ mitwɛʼi mbɨmbhɨ pei, pəɨ shi ŋkie pi nɛiŋ maa ntei njɔ́ móŋoŋ ŋgùʼɔ liɛŋ shhɛ?
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 “Nthɛ yie ghɔ, ǹshi ntaoŋ pa njəɨlɨʼɨ Minnwi ni pa ghaŋ shiethɔ ni pa ghaŋ yɛʼi gɨ́ Mushi ni pəɨ. Pəɨ shi njwi pichəɨ, ŋkwīŋ pichəɨ ŋkuoŋ wáʼa, ŋgwie pichəɨ ni ŋgwàŋ moŋ pa nda luoŋ Minnwi pəɨ, mfɛ ŋgəʼɨ ni pichəɨ llɔ moŋ taʼa laʼataoŋ nii moŋ yichəɨ laʼataoŋ.
34 Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas; e
35 Ǹshi ntaoŋ vugu nɛnnɛ, nji ŋa chhǐ ŋguoŋ ŋgwa ndɨndɨ ŋa pi ni nshrāo vugu njwi ŋkuoŋ shhɛ, llɔ thɔ Abe ŋa mbhɔ yi ni mbɔ yi woo nɛ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ thɔ jwi nu Shakaria, mbɔ muuŋ Bɛrɛkia, shɨna Nda Minnwi pugu lɨʼɨ Fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi.
35 para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
36 Shishini ǹshwei vəɨ, ŋguoŋ nnu pei shi nshwiʼi mbɨŋ ŋgwrɛiŋoŋ yei.
36 Em verdade vos digo que todas essas
37 “Yo, Jerushalɛiŋ, Jerushalɛiŋ! Laʼataoŋ ŋa a jwi pa njəɨlɨʼɨ Minnwi, ntuŋ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pɛ ŋa pi taoŋ vugu ghɔ nɛ ni ŋgùʼɔ. A fɨʼɨ yi nɛiŋ ŋa mi ni ntāʼa nu ŋkɨrɨ puoŋ pɔ taʼa lɨʼɨ nɔ haʼaŋ miŋguo ghà ŋkɨrɨ puoŋ pi laʼo prǎ yi nɛ, ndɔ paʼa pəɨ lɔ ntāʼa nu!
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintos debaixo das asas, e tu não quiseste!
38 Līi njəɨ, nda yəɨ kuʼɔ fùŋ.
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 Nthɛ ŋa ǹchhu ni pəɨ ŋa, jɛ̄ ndwɛ ŋgə̄ɨ nu shhɨ, mbaʼa pəɨ nuʼuŋ njəɨ a, ti nuʼuŋ nchəɨŋ ndɨɨ ŋa pəɨ shi nchhu ŋa, ‘Mbɔrɔ pɔ ni ju yɛ ŋa a thɔ nɔ ligi Taathɔ nɛ!’ ”
39 Porque eu vos digo que, desde agora, me não vereis Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.