João 18
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Jishɔ ni ŋga ŋkwo mīʼɛŋ lúoŋ yei, ntaoŋ pugu pa ghaŋ younjiŋ pi ŋgə̄ɨ nshāʼa Pɨprəɨ Kidroŋ. Nyìeŋ chəɨ ni mbɔ fɔ, Jishɔ pugu pa ghaŋ younjiŋ pi nii fɔ.
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 Judashi, ŋa a ni mfīni Jishɔ nɛ, ni nji lɨʼɨ ghɔ nthɛ ŋa Jishɔ ni njiɛŋ mbāoŋ nu fɔ pugu pa ghaŋ younjiŋ pi.
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 Nnɛ Judashi lɔ̄gɔ kwíe pa shoogɛ Roma, ni pa ghaŋ kɛ̄ʼi Nda Minnwi ŋa pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ pugu pa ŋgwa Farashi ni ntaoŋ nɛ, pugu pugu ghə̄ɨ moŋ nyīeŋ ghɔ. Pugu ni ntuo truka, pugu pa ŋkiʼa pugu pa maoŋ nchhɔ̀.
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 Jishɔ gha ŋkwo ji ŋguoŋ nnu ŋa a shi ndɔ̄gɔ lɨʼɨ mbɨŋ yu nɛ, ntaoŋ nthɔ shhɨ nchhu ni pugu ŋa, “Pəɨ tāʼa pi gɔ̌?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 Pugu khwɛ̄ ŋa, “Jishɔ llɔ Nasharɛ.”
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 Ndɨɨ ŋa Jishɔ ni nchhu ni pugu ŋa, “A mmu mbɔ ju nɛ,” pugu pɨ̄nɨ njiŋnjiŋ ŋgū shhɛ.
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 Nnɛ Jishɔ pɨnɨ mbie vugu ŋa, “Pəɨ tāʼa pi gɔ̌?”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 Jishɔ khwɛ̄ ŋa, “Mi ni ŋkwo chhu ŋa a mmu mbɔ ju. Nnɛ ti p̈əɨ ntāʼa a, pəɨ mieŋ ŋgwa pei ghə̄ɨ.”
8 Jesus disse:
9 Yei nnu ni mbɔ nɔ chwīe nu nnu ŋa a ni ŋkwo chhu nɛ lɔ̄gɔ lɨʼɨ: “Shɨna ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ nɛ, ǹshi lɔ mbhɛ kaŋ taʼa yi fɔ.”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 Nnɛ Shemu Pita, ŋa a ni mfāʼo kafa nɛ, shua nche tə́nə muuŋ fàʼa taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ, tə́nə muuŋ fàʼa ghɔ yaʼa. (Ligi muuŋ fàʼa ghɔ ni mbɔ Maakushi.)
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 Nnɛ Jishɔ chhu ni Pita ŋa, “Niʼiŋ kafa yɔ moŋ m̀baʼa yi. Ɔ pīʼi ŋa m̀baʼa njiʼi nnu ndua ŋgəʼɨ yɛ ŋa Tǎa fɛ vəɨ nɛ?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 Nnɛ kwíe pa shoogɛ pighɔ pugu pa thishɨ pugu ni pa ghaŋ kɛ̄ʼi Nda Minnwi pa ŋgwa Juu wɛ̄iŋ Jishɔ ŋkrao vi,
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 fǔoŋ ndɔ̄gɔ vi ŋgə̄ɨ nɔ njəɨ Anaŋ, nthɛ ŋa a ni mbɔ tǎa ŋgwɛ Kaifa ŋa a ni mbɔ taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋgaʼo ghɔ nɛ.
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 A ni mbɔ Kaifa ŋa a ni ntɨgɨ pa ŋgwa Juu ŋa, “A pwa ŋa taʼa ŋoŋ khu nɔ ligi ŋguoŋ ŋgwa.”
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 Shemu Pita pugu yichəɨ ŋgaŋ younjiŋ Jishɔ ghə̄ɨ njiŋ Jishɔ. Nthɛ ŋa taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ ni nja nji yie taʼa ŋgaŋ younjiŋ Jishɔ shiʼi nɛ, a nii moŋ yɨna Taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ.
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 Ndɔ Pita thi pi chonda mbhi. Nnɛ yɛ ŋgaŋ younjiŋ Jishɔ ŋa taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ ni nji vi nɛ taoŋ mbhi nchrā pugu yɛ muuŋ miŋgwɛ ŋa a ni mbɔ choŋkaʼa nɛ, ndɔ̄gɔ Pita nii ni ju.
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 Muuŋ miŋgwɛ ghɔ ŋa a ni mfāʼa nu choŋkaʼa nɛ chhu ni Pita ŋa, “Gɔ̀ ŋkaa ghɔ lɔ mbɔ taʼa ŋgaŋ younjiŋ ŋoŋ yinɛ?”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 Ndwɛ puoŋ fàʼa pugu pa ghaŋ kɛ̄ʼi Nda Minnwi ni frə̄ɨ móŋoŋ nthi fɔ njɨgɔ nu nthɛ ŋa fɨgəɨ ni mbɔ. Pita ni mbɔ pugu pugu nthi fɔ nthɔ njɨgɔ nu ŋkaa yu.
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 Taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ pie Jishɔ ni pa pie nthɛ pa ghaŋ younjiŋ pi pugu pa nnu ŋa a ni njɛʼi nu nɛ.
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 Jishɔ khwɛ̄ ghɔ ŋa, “Ŋ̀ga ŋguʼɔ nchrā pi lɨʼɨ wo ni ŋguoŋ ŋgwa ghao. Ŋ̀ga ŋguʼɔ njɛʼi moŋ pa nda luoŋ Minnwi pugu pa Nda Minnwi lɨʼɨ haʼaŋ ŋguoŋ pa Juu ghà ŋkɨrɨ nɛ. Ǹdɔ njiʼi nchrā sheshe nnu pi lə̄ɨŋ.
20 E Jesus respondeu:
21 Ti ɔ pie a pi ŋa? Pie ni ŋgwa haʼaŋ pugu ni njaʼo nnu ŋa mi ni njɛʼi nu nɛ, pugu ji nnu ŋa mi ni nchhu nɛ.”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 A ni ŋga nchhu nnu pei, yichəɨ taʼa ŋgaŋ kɛ̄ʼi Nda Minnwi wie Jishɔ ni mbhɔ yi, nchhu nu ŋa, “Yinɛ haʼaŋ pi ghà ŋkhwɛ̄ nnu ni taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 Jishɔ khwɛ̄ ghɔ ŋa, “Nnu ŋa ǹchhu nu nɛ mieŋ ki kāʼo, ɔ chhu nɛ ntəɨ ghɔ ni ŋguoŋ ŋgwa pei hɛiŋ. Ndɔ ti ä mbɔ ŋa nnu ŋa ǹchhu nɛ kāʼo, ɔ wie kiʼɛ ŋa?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 Anaŋ taoŋ vi kiʼɛ, a wuʼɔ mbɔ moŋ ŋkɨɨ, ni Kaifa mbɔ taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ.
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 Shemu Pita ni ŋguʼɔ ntithi fɔ nthɔ njɨgɔ móŋoŋ. Nnɛ pugu chhu ghɔ ŋa, “Gɔ̀ ŋkaa ghɔ lɔ mbɔ taʼa ŋgaŋ younjiŋ ŋoŋ vinɛ?”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 Yichəɨ taʼa muuŋ fàʼa taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ, mbɔ ndaaŋoŋ ŋoŋ vɛ ŋa Pita ni njaʼa tə́nə yi nɛ pie ŋa, ǹshini ndɔ njəɨ ghɔ moŋ nyìeŋ pəɨ yu?
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 Pita pɨnɨ nuʼuŋ ndāa ŋkamuʼɔŋ. Wuʼɔ ndɨɨ ghɔ, miŋkəʼɨ khwɛ.
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 Ŋkiɛŋ ni muuŋ tutuʼu, pugu lɔ̄gɔ Jishɔ llɔ nda Kaifa ŋgə̄ɨ nɔ ntuʼɔ mmɛ ŋgaŋ shaʼa lɨʼɨ. Nduthɔ yugu shini ndɔ nii ntuʼɔ mmɛ ŋgaŋ shaʼa lɨʼɨ ghɔ nnɛ ŋa kiʼi pugu fuo noŋ yugu nji ŋa mimfɛ pugu jɨ Lli Njiʼa.
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 Nnɛ Pailɛ taoŋ mbhi njəɨ vugu mbie ŋa, “Pəɨ wɛ̄iŋ ŋoŋ vei ŋa a fāaŋ pi khɔ?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 Pugu khwɛ̄ ghɔ ŋa, “Ŋoŋ vei kaŋ mieŋ ki thɔ nchwīe pi phɨ, pigi shi kaŋ ndɔ ndɔ̄gɔ vi nthɔ mfɛ vɛ.”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 Pailɛ chhu ni pugu ŋa, “Pəɨ lɔ̄gɔ vi ni noŋ yəɨ nshaʼa vi ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ gɨ́ yəɨ chhu nɛ.”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 Yei nnu ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nɔ nōoŋ nu ŋa nnu ŋa Jishɔ ni nchhu nɛ nnu shini ndɨɨ ŋa a ni nshwei ŋkwaŋ gu ŋa a shi ŋkhu nɛ.
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 Nnɛ Pailɛ pɨnɨ nii ntuʼɔ yu, mɛ̄iŋ Jishɔ mbie ghɔ ŋa, “Ɔ fùoŋ pa Juu?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 Jishɔ khwɛ̄ ŋa, “Yei pie llɔ pi mbɔ ghɔ ki a chhu pichəɨ ŋgwa vɛ nnɛ nthɛ a?”
34 Jesus respondeu:
35 Pailɛ khwɛ̄ ŋa, “Ɔ pīʼi ŋa m̀bɔ pi ŋoŋ Juu? Ŋgwa laʼa pəɨ pugu pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ chaʼa ghɔ mfɛ vəɨ. Ɔ chwīe pi nɛiŋ?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 Jishɔ khwɛ̄ ŋa, “Shaʼafuoŋ a lɔ njiʼi mbɔ pi yi ŋkuoŋ mbhi yei. Shaʼafuoŋ a kaŋ ni mbɔ pi yi ŋkuoŋ mbhi yei, pa ghaŋ younjiŋ paŋ kaŋ nthɔ ŋgwie ŋkrɔ̀, nnɛ ŋa kiʼi pi chaʼa a mfɛ ni thishɨ pa ŋgwa Juu. Njɨ a nɔ shaʼa nu lɔ ndhɔ pi ŋkuoŋ mbhi hɛiŋ.”
36 Jesus respondeu:
37 Nnɛ Pailɛ chhu ghɔ kiʼɛ ŋa, “Yie nōoŋ ŋa ɔ fùoŋ?”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 Pailɛ pie ghɔ ŋa, “Nnu shini pɔ pi khɔ?”
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 Ndɔ pəɨ fāʼo nùʼɔŋ ŋa ŋ̀ga ŋguʼɔ nchuʼɔ taʼa ŋgaŋ chə́ɨŋ mfɛ ni pəɨ ndɨɨ Lli Njiʼa. Nnɛ pəɨ tāʼa nu ŋa nchuʼɔ fùoŋ pa ŋgwa Juu mfɛ ni pəɨ?”
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 Pugu chhu ni njɨ ŋa, “Paʼa ndɔ mbɔ pi ŋoŋ vei, mbɔ pi Baraba.” Baraba ni mbɔ ŋgɨna minwi.
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.