João 17

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jishɔ ni ŋga ŋkwo chrā pa nnu pei, mbɨʼɨ ligi yi ndīi po nchhu ŋa, “Tǎa, ndɨɨ ghɔ kāʼo, ghaʼo muuŋ ghɔ nnɛ ŋa muuŋ ghaʼo ghɔ,
1 Depois de dizer isso, Jesus olhou para o céu e orou: "Pai, chegou a hora. Glorifica o teu Filho, para que o teu Filho te glorifique.
2 ŋa ɔ fɛ ghrɨ́ ghɔ mbɨŋ ŋguoŋ ŋgwa nɛ, ŋa a fɛ chɔmbhi ki mmɛ ni ŋguoŋ ŋgwa ŋa ɔ fɛ ghɔ nɛ.
2 Pois lhe deste autoridade sobre toda a humanidade, para que conceda a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ndɔ yei pɔ chɔmbhi ki mmɛ, ŋa pugu ji ghɔ mbɔ fiɛŋ taʼa Minnwi shini, ndɔ mbɨnɨ nji Jishɔ Krishto ŋa ɔ taoŋ nɛ.
3 Esta é a vida eterna: que te conheçam, o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Mi ni mfɛ ndighaʼo vɛ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ ndɨɨ ŋa mi ni ŋkwo mīʼɛŋ fàʼa ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ ŋa m̀fāʼa nɛ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ndɔ ndwɛ, ma Tǎa, ghaʼo a shhɨ ghɔ ni ŋkwaŋ ndighaʼo ŋa mi ni mfāʼo pɔgɔ ŋkaoŋ mbhi maa mbɔ nɛ.
5 E agora, Pai, glorifica-me junto a ti, com a glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Mi ni nchwīe ŋgwa pɛ ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ moŋ mbhi nɛ ji ghɔ. Pugu ni mbɔ jɔ, ɔ fɛ vugu vəɨ, pugu nūʼɔŋ chrà yɔ.
6 "Eu revelei teu nome àqueles que do mundo me deste. Eles eram teus; tu os deste a mim, e eles têm guardado a tua palavra.
7 Ndwɛ, pugu ji ŋa ŋguoŋ yaoŋ ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ nɛ llɔ pi mbhɔ ghɔ.
7 Agora eles sabem que tudo o que me deste vem de ti.
8 Mi ni māʼaŋ ŋkɨ̀nɨ yɛ ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ nɛ ni pugu, pugu piŋ ŋkɨ̀nɨ ghɔ, ndɔ nji shishini ŋa ǹdhɔ pi mbhɔ ghɔ ndɔ mbiŋ ŋa a taoŋ gɔ̀ ntaoŋ a.
8 Pois eu lhes transmiti as palavras que me deste, e eles as aceitaram. Eles reconheceram de fato que vim de ti e creram que me enviaste.
9 “Ǹthɔ nduoŋ mfɛ nu ni pugu, ǹdɔ njiʼi nduoŋ pi ni ŋkuoŋ mbhi, ǹduoŋ pi ni ŋgwa pɛ ŋa ɔ ni mfɛ vugu vəɨ nɛ, nthɛ ŋa pugu jɔ.
9 Eu rogo por eles. Não estou rogando pelo mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ŋguoŋ yaoŋ ŋa m̀fāʼo nɛ jɔ, ŋguoŋ yaoŋ ŋa ɔ fāʼo nɛ pɔ nyaŋ, pi yəɨ ndighaʼo a ntɔgɔ pi mbɨŋ pugu.
10 Tudo o que tenho é teu, e tudo o que tens é meu. E eu tenho sido glorificado por meio deles.
11 Ndɔ ndwɛ, ǹthɔ mbɨnɨ nu njəɨ ghɔ, ǹdɔ nuʼuŋ mbiʼi ŋkuoŋ mbhi, a pugu ŋkuoŋ mbhi. Tǎa ŋa a pɔ taoŋtaoŋ nɛ, nūʼɔŋ vugu ki kàʼa lɔ ŋkēe vugu ni ghrɨ́ ligi yɔ ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ, nnɛ ŋa pugu pɔ taʼa yi wuʼɔ nɔ haʼaŋ pɔgɔ taʼa yi nɛ.
11 Não ficarei mais no mundo, mas eles ainda estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, protege-os em teu nome, o nome que me deste, para que sejam um, assim como somos um.
12 Nɔ haʼaŋ pigi pugu ni mbɔ nɛ, mi ni ndɨna ni pugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ghrɨ́ ligi yɔ ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ. Ŋ̀kɛ̄ʼi vugu ti paʼa kaŋ taʼa ŋoŋ vugu lɔ mbhɛ, ŋkiɛŋ yɛ ŋoŋ ŋa a ni njīʼi ŋa a phɛ nɛ, nnɛ ŋa nnu ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ni ŋkwo chhu nɛ lɔ̄gɔ lɨʼɨ.
12 Enquanto estava com eles, eu os protegi e os guardei pelo nome que me deste. Nenhum deles se perdeu, a não ser aquele que estava destinado à perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Ndɔ ndwɛ, ǹthɔ mbɨnɨ nu njəɨ ghɔ, ǹchhu nnu pei ŋkuoŋ mbhi nnɛ ŋa pugu fāʼo pwanjuʼɔ a njùʼɔ pugu ti a lɨnaoŋ.
13 "Agora vou para ti, mas digo estas coisas enquanto ainda estou no mundo, para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 Ŋ̀kwo māʼaŋ ŋkɨ̀nɨ yɔ ni pugu, ŋkuoŋ mbhi pɨ̄na vugu nthɛ ŋa pugu lɔ mbɔ yi ŋkuoŋ mbhi wuʼɔ nɔ haʼaŋ mummu lɔ mbɔ yi ŋkuoŋ mbhi nɛ.
14 Dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, pois eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ǹdɔ njiʼi nchhu pi ŋa ɔ fuʼu vugu moŋ mbhi, ǹchhu pi ŋa ɔ kɛ̄ʼi vugu mbhɔ ŋoŋ mbɨmbhɨ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os protejas do Maligno.
16 Pugu lɔ njiʼi mbɔ yi ŋkuoŋ mbhi yei wuʼɔ nɔ haʼaŋ mummu lɔ njiʼi mbɔ yi mbhi yei nɛ.
16 Eles não são do mundo, como eu também não sou.
17 Chuʼɔ vugu nūʼɔŋ nɔ fàʼa yɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nnu shini yɔ, chrà yɔ nnu shini.
17 Santifica-os na verdade; a tua palavra é a verdade.
18 Nɔ haʼaŋ ɔ ni ntaoŋ a moŋ mbhi nɛ, a wuʼɔ haʼaŋ mummu taoŋ vugu moŋ mbhi nɛ.
18 Assim como me enviaste ao mundo, eu os enviei ao mundo.
19 Ǹchuʼɔ noŋ a nūʼɔŋ nɔ fàʼa yɔ nthɛ pi pugu, nnɛ ŋa pinthɛ pi chuʼɔ vugu ŋkaa pugu nūʼɔŋ nɔ fàʼa yɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nnu shini.
19 Em favor deles eu me santifico, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Ǹdɔ ŋguʼɔ nduoŋ pi ni pei təʼɨ vugu, m̀bɨnɨ nuʼuŋ nduoŋ ni pɛ ŋa pugu shi mbiŋ ntɔgɔ ŋkuoŋ chrà yugu nɛ,
20 "Minha oração não é apenas por eles. Rogo também por aqueles que crerão em mim, por meio da mensagem deles,
21 nnɛ ŋa ŋguoŋ yugu shi nchīri mbɔ taʼa yi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ gɔ̀ Tǎa pɔ mbɨŋ mu, mmu nduthɔ a pɔ mbɨŋ ghɔ nɛ, nnɛ ŋa pugu pɔ mbɨŋ pɔgɔ, nnɛ ŋa minthɛ ŋkuoŋ mbhi piŋ ŋa a taoŋ gɔ̀ ntaoŋ a.
21 para que todos sejam um, Pai, como tu estás em mim e eu em ti. Que eles também estejam em nós, para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Ndighaʼo ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ m̀fɛ ni pugu, nnɛ ŋa pugu pɔ taʼa yi wuʼɔ nɔ haʼaŋ pɔgɔ taʼa yi nɛ,
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos um:
23 M̀bɔ mbɨŋ pugu ɔ pɔ mbɨŋ mu, nnɛ ŋa pugu ya mbɔ taʼa yi shiʼi, nnɛ ŋa ŋkuoŋ mbhi ji ŋa ɔ taoŋ a ndɔ ŋkhwā vugu wuʼɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā a nɛ.
23 eu neles e tu em mim. Que eles sejam levados à plena unidade, para que o mundo saiba que tu me enviaste, e os amaste como igualmente me amaste.
24 Tǎa, ŋ̀khwā ŋa pugu ŋkaa pugu ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ nshi mbɔ pigi pugu kaʼa lɨʼɨ ŋa m̀bɔ nɛ, nɔ yəɨ nu ndighaʼo a ŋa ɔ fɛ vəɨ nthɛ ŋa ɔ khwā a ŋkaoŋ pi maa nchwīe mbhi nɛ.
24 "Pai, quero que os que me deste estejam comigo onde eu estou e vejam a minha glória, a glória que me deste porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Yo Tǎa ndɨndɨ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ ŋkuoŋ mbhi lɔ njiʼi nji ghɔ nɛ, ǹji ghɔ, pa ghaŋ younjiŋ pei ji ŋa a taoŋ gɔ̀ ntaoŋ a.
25 "Pai justo, embora o mundo não te conheça, eu te conheço, e estes sabem que me enviaste.
26 Mi ni nchwīe pugu ji ghɔ, ndɔ shi ŋguʼɔ ŋgə̄ɨ shhɨ nchwīe nu, nnɛ ŋa khwǎ ŋa ɔ khwā a nɔ ghɔ nɛ, pugu shi mfāʼo, mummu ŋkaa mu pɔ mbɨŋ pugu.”
26 Eu os fiz conhecer o teu nome, e continuarei a fazê-lo, a fim de que o amor que tens por mim esteja neles, e eu neles esteja".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.