João 17

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jishɔ ni ŋga ŋkwo chrā pa nnu pei, mbɨʼɨ ligi yi ndīi po nchhu ŋa, “Tǎa, ndɨɨ ghɔ kāʼo, ghaʼo muuŋ ghɔ nnɛ ŋa muuŋ ghaʼo ghɔ,
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 ŋa ɔ fɛ ghrɨ́ ghɔ mbɨŋ ŋguoŋ ŋgwa nɛ, ŋa a fɛ chɔmbhi ki mmɛ ni ŋguoŋ ŋgwa ŋa ɔ fɛ ghɔ nɛ.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Ndɔ yei pɔ chɔmbhi ki mmɛ, ŋa pugu ji ghɔ mbɔ fiɛŋ taʼa Minnwi shini, ndɔ mbɨnɨ nji Jishɔ Krishto ŋa ɔ taoŋ nɛ.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Mi ni mfɛ ndighaʼo vɛ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ ndɨɨ ŋa mi ni ŋkwo mīʼɛŋ fàʼa ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ ŋa m̀fāʼa nɛ.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Ndɔ ndwɛ, ma Tǎa, ghaʼo a shhɨ ghɔ ni ŋkwaŋ ndighaʼo ŋa mi ni mfāʼo pɔgɔ ŋkaoŋ mbhi maa mbɔ nɛ.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Mi ni nchwīe ŋgwa pɛ ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ moŋ mbhi nɛ ji ghɔ. Pugu ni mbɔ jɔ, ɔ fɛ vugu vəɨ, pugu nūʼɔŋ chrà yɔ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Ndwɛ, pugu ji ŋa ŋguoŋ yaoŋ ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ nɛ llɔ pi mbhɔ ghɔ.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Mi ni māʼaŋ ŋkɨ̀nɨ yɛ ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ nɛ ni pugu, pugu piŋ ŋkɨ̀nɨ ghɔ, ndɔ nji shishini ŋa ǹdhɔ pi mbhɔ ghɔ ndɔ mbiŋ ŋa a taoŋ gɔ̀ ntaoŋ a.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ǹthɔ nduoŋ mfɛ nu ni pugu, ǹdɔ njiʼi nduoŋ pi ni ŋkuoŋ mbhi, ǹduoŋ pi ni ŋgwa pɛ ŋa ɔ ni mfɛ vugu vəɨ nɛ, nthɛ ŋa pugu jɔ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Ŋguoŋ yaoŋ ŋa m̀fāʼo nɛ jɔ, ŋguoŋ yaoŋ ŋa ɔ fāʼo nɛ pɔ nyaŋ, pi yəɨ ndighaʼo a ntɔgɔ pi mbɨŋ pugu.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ndɔ ndwɛ, ǹthɔ mbɨnɨ nu njəɨ ghɔ, ǹdɔ nuʼuŋ mbiʼi ŋkuoŋ mbhi, a pugu ŋkuoŋ mbhi. Tǎa ŋa a pɔ taoŋtaoŋ nɛ, nūʼɔŋ vugu ki kàʼa lɔ ŋkēe vugu ni ghrɨ́ ligi yɔ ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ, nnɛ ŋa pugu pɔ taʼa yi wuʼɔ nɔ haʼaŋ pɔgɔ taʼa yi nɛ.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Nɔ haʼaŋ pigi pugu ni mbɔ nɛ, mi ni ndɨna ni pugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ghrɨ́ ligi yɔ ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ. Ŋ̀kɛ̄ʼi vugu ti paʼa kaŋ taʼa ŋoŋ vugu lɔ mbhɛ, ŋkiɛŋ yɛ ŋoŋ ŋa a ni njīʼi ŋa a phɛ nɛ, nnɛ ŋa nnu ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ni ŋkwo chhu nɛ lɔ̄gɔ lɨʼɨ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 “Ndɔ ndwɛ, ǹthɔ mbɨnɨ nu njəɨ ghɔ, ǹchhu nnu pei ŋkuoŋ mbhi nnɛ ŋa pugu fāʼo pwanjuʼɔ a njùʼɔ pugu ti a lɨnaoŋ.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 Ŋ̀kwo māʼaŋ ŋkɨ̀nɨ yɔ ni pugu, ŋkuoŋ mbhi pɨ̄na vugu nthɛ ŋa pugu lɔ mbɔ yi ŋkuoŋ mbhi wuʼɔ nɔ haʼaŋ mummu lɔ mbɔ yi ŋkuoŋ mbhi nɛ.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ǹdɔ njiʼi nchhu pi ŋa ɔ fuʼu vugu moŋ mbhi, ǹchhu pi ŋa ɔ kɛ̄ʼi vugu mbhɔ ŋoŋ mbɨmbhɨ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Pugu lɔ njiʼi mbɔ yi ŋkuoŋ mbhi yei wuʼɔ nɔ haʼaŋ mummu lɔ njiʼi mbɔ yi mbhi yei nɛ.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Chuʼɔ vugu nūʼɔŋ nɔ fàʼa yɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nnu shini yɔ, chrà yɔ nnu shini.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Nɔ haʼaŋ ɔ ni ntaoŋ a moŋ mbhi nɛ, a wuʼɔ haʼaŋ mummu taoŋ vugu moŋ mbhi nɛ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ǹchuʼɔ noŋ a nūʼɔŋ nɔ fàʼa yɔ nthɛ pi pugu, nnɛ ŋa pinthɛ pi chuʼɔ vugu ŋkaa pugu nūʼɔŋ nɔ fàʼa yɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nnu shini.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Ǹdɔ ŋguʼɔ nduoŋ pi ni pei təʼɨ vugu, m̀bɨnɨ nuʼuŋ nduoŋ ni pɛ ŋa pugu shi mbiŋ ntɔgɔ ŋkuoŋ chrà yugu nɛ,
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 nnɛ ŋa ŋguoŋ yugu shi nchīri mbɔ taʼa yi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ gɔ̀ Tǎa pɔ mbɨŋ mu, mmu nduthɔ a pɔ mbɨŋ ghɔ nɛ, nnɛ ŋa pugu pɔ mbɨŋ pɔgɔ, nnɛ ŋa minthɛ ŋkuoŋ mbhi piŋ ŋa a taoŋ gɔ̀ ntaoŋ a.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Ndighaʼo ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ m̀fɛ ni pugu, nnɛ ŋa pugu pɔ taʼa yi wuʼɔ nɔ haʼaŋ pɔgɔ taʼa yi nɛ,
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 M̀bɔ mbɨŋ pugu ɔ pɔ mbɨŋ mu, nnɛ ŋa pugu ya mbɔ taʼa yi shiʼi, nnɛ ŋa ŋkuoŋ mbhi ji ŋa ɔ taoŋ a ndɔ ŋkhwā vugu wuʼɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā a nɛ.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 Tǎa, ŋ̀khwā ŋa pugu ŋkaa pugu ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ nshi mbɔ pigi pugu kaʼa lɨʼɨ ŋa m̀bɔ nɛ, nɔ yəɨ nu ndighaʼo a ŋa ɔ fɛ vəɨ nthɛ ŋa ɔ khwā a ŋkaoŋ pi maa nchwīe mbhi nɛ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Yo Tǎa ndɨndɨ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ ŋkuoŋ mbhi lɔ njiʼi nji ghɔ nɛ, ǹji ghɔ, pa ghaŋ younjiŋ pei ji ŋa a taoŋ gɔ̀ ntaoŋ a.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Mi ni nchwīe pugu ji ghɔ, ndɔ shi ŋguʼɔ ŋgə̄ɨ shhɨ nchwīe nu, nnɛ ŋa khwǎ ŋa ɔ khwā a nɔ ghɔ nɛ, pugu shi mfāʼo, mummu ŋkaa mu pɔ mbɨŋ pugu.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.