João 17
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Jishɔ ni ŋga ŋkwo chrā pa nnu pei, mbɨʼɨ ligi yi ndīi po nchhu ŋa, “Tǎa, ndɨɨ ghɔ kāʼo, ghaʼo muuŋ ghɔ nnɛ ŋa muuŋ ghaʼo ghɔ,
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 ŋa ɔ fɛ ghrɨ́ ghɔ mbɨŋ ŋguoŋ ŋgwa nɛ, ŋa a fɛ chɔmbhi ki mmɛ ni ŋguoŋ ŋgwa ŋa ɔ fɛ ghɔ nɛ.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Ndɔ yei pɔ chɔmbhi ki mmɛ, ŋa pugu ji ghɔ mbɔ fiɛŋ taʼa Minnwi shini, ndɔ mbɨnɨ nji Jishɔ Krishto ŋa ɔ taoŋ nɛ.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Mi ni mfɛ ndighaʼo vɛ ŋkuoŋ shhɛ hɛiŋ ndɨɨ ŋa mi ni ŋkwo mīʼɛŋ fàʼa ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ ŋa m̀fāʼa nɛ.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Ndɔ ndwɛ, ma Tǎa, ghaʼo a shhɨ ghɔ ni ŋkwaŋ ndighaʼo ŋa mi ni mfāʼo pɔgɔ ŋkaoŋ mbhi maa mbɔ nɛ.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Mi ni nchwīe ŋgwa pɛ ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ moŋ mbhi nɛ ji ghɔ. Pugu ni mbɔ jɔ, ɔ fɛ vugu vəɨ, pugu nūʼɔŋ chrà yɔ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Ndwɛ, pugu ji ŋa ŋguoŋ yaoŋ ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ nɛ llɔ pi mbhɔ ghɔ.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Mi ni māʼaŋ ŋkɨ̀nɨ yɛ ŋa ɔ ni mfɛ vəɨ nɛ ni pugu, pugu piŋ ŋkɨ̀nɨ ghɔ, ndɔ nji shishini ŋa ǹdhɔ pi mbhɔ ghɔ ndɔ mbiŋ ŋa a taoŋ gɔ̀ ntaoŋ a.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Ǹthɔ nduoŋ mfɛ nu ni pugu, ǹdɔ njiʼi nduoŋ pi ni ŋkuoŋ mbhi, ǹduoŋ pi ni ŋgwa pɛ ŋa ɔ ni mfɛ vugu vəɨ nɛ, nthɛ ŋa pugu jɔ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Ŋguoŋ yaoŋ ŋa m̀fāʼo nɛ jɔ, ŋguoŋ yaoŋ ŋa ɔ fāʼo nɛ pɔ nyaŋ, pi yəɨ ndighaʼo a ntɔgɔ pi mbɨŋ pugu.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ndɔ ndwɛ, ǹthɔ mbɨnɨ nu njəɨ ghɔ, ǹdɔ nuʼuŋ mbiʼi ŋkuoŋ mbhi, a pugu ŋkuoŋ mbhi. Tǎa ŋa a pɔ taoŋtaoŋ nɛ, nūʼɔŋ vugu ki kàʼa lɔ ŋkēe vugu ni ghrɨ́ ligi yɔ ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ, nnɛ ŋa pugu pɔ taʼa yi wuʼɔ nɔ haʼaŋ pɔgɔ taʼa yi nɛ.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Nɔ haʼaŋ pigi pugu ni mbɔ nɛ, mi ni ndɨna ni pugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ghrɨ́ ligi yɔ ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ. Ŋ̀kɛ̄ʼi vugu ti paʼa kaŋ taʼa ŋoŋ vugu lɔ mbhɛ, ŋkiɛŋ yɛ ŋoŋ ŋa a ni njīʼi ŋa a phɛ nɛ, nnɛ ŋa nnu ŋa Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi ni ŋkwo chhu nɛ lɔ̄gɔ lɨʼɨ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 “Ndɔ ndwɛ, ǹthɔ mbɨnɨ nu njəɨ ghɔ, ǹchhu nnu pei ŋkuoŋ mbhi nnɛ ŋa pugu fāʼo pwanjuʼɔ a njùʼɔ pugu ti a lɨnaoŋ.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 Ŋ̀kwo māʼaŋ ŋkɨ̀nɨ yɔ ni pugu, ŋkuoŋ mbhi pɨ̄na vugu nthɛ ŋa pugu lɔ mbɔ yi ŋkuoŋ mbhi wuʼɔ nɔ haʼaŋ mummu lɔ mbɔ yi ŋkuoŋ mbhi nɛ.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ǹdɔ njiʼi nchhu pi ŋa ɔ fuʼu vugu moŋ mbhi, ǹchhu pi ŋa ɔ kɛ̄ʼi vugu mbhɔ ŋoŋ mbɨmbhɨ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Pugu lɔ njiʼi mbɔ yi ŋkuoŋ mbhi yei wuʼɔ nɔ haʼaŋ mummu lɔ njiʼi mbɔ yi mbhi yei nɛ.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Chuʼɔ vugu nūʼɔŋ nɔ fàʼa yɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nnu shini yɔ, chrà yɔ nnu shini.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Nɔ haʼaŋ ɔ ni ntaoŋ a moŋ mbhi nɛ, a wuʼɔ haʼaŋ mummu taoŋ vugu moŋ mbhi nɛ.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ǹchuʼɔ noŋ a nūʼɔŋ nɔ fàʼa yɔ nthɛ pi pugu, nnɛ ŋa pinthɛ pi chuʼɔ vugu ŋkaa pugu nūʼɔŋ nɔ fàʼa yɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nnu shini.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Ǹdɔ ŋguʼɔ nduoŋ pi ni pei təʼɨ vugu, m̀bɨnɨ nuʼuŋ nduoŋ ni pɛ ŋa pugu shi mbiŋ ntɔgɔ ŋkuoŋ chrà yugu nɛ,
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 nnɛ ŋa ŋguoŋ yugu shi nchīri mbɔ taʼa yi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ gɔ̀ Tǎa pɔ mbɨŋ mu, mmu nduthɔ a pɔ mbɨŋ ghɔ nɛ, nnɛ ŋa pugu pɔ mbɨŋ pɔgɔ, nnɛ ŋa minthɛ ŋkuoŋ mbhi piŋ ŋa a taoŋ gɔ̀ ntaoŋ a.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Ndighaʼo ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ m̀fɛ ni pugu, nnɛ ŋa pugu pɔ taʼa yi wuʼɔ nɔ haʼaŋ pɔgɔ taʼa yi nɛ,
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 M̀bɔ mbɨŋ pugu ɔ pɔ mbɨŋ mu, nnɛ ŋa pugu ya mbɔ taʼa yi shiʼi, nnɛ ŋa ŋkuoŋ mbhi ji ŋa ɔ taoŋ a ndɔ ŋkhwā vugu wuʼɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā a nɛ.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 Tǎa, ŋ̀khwā ŋa pugu ŋkaa pugu ŋa ɔ fɛ vəɨ nɛ nshi mbɔ pigi pugu kaʼa lɨʼɨ ŋa m̀bɔ nɛ, nɔ yəɨ nu ndighaʼo a ŋa ɔ fɛ vəɨ nthɛ ŋa ɔ khwā a ŋkaoŋ pi maa nchwīe mbhi nɛ.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Yo Tǎa ndɨndɨ, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ ŋkuoŋ mbhi lɔ njiʼi nji ghɔ nɛ, ǹji ghɔ, pa ghaŋ younjiŋ pei ji ŋa a taoŋ gɔ̀ ntaoŋ a.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Mi ni nchwīe pugu ji ghɔ, ndɔ shi ŋguʼɔ ŋgə̄ɨ shhɨ nchwīe nu, nnɛ ŋa khwǎ ŋa ɔ khwā a nɔ ghɔ nɛ, pugu shi mfāʼo, mummu ŋkaa mu pɔ mbɨŋ pugu.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.