João 15
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 “A mmu mbɔ ŋkiɛŋ ndǎa grape, Tǎa a pɔ ŋgaŋ nyìeŋ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Sheshe fɨ̀ga mbhɔ ma ŋa a lɔ njiʼi njuŋ nɛ a yaʼa mīʼaŋ. Ti sheshe mbhɔ ŋa a yuŋ ntíɛŋ nɛ, a fēe ŋa a pɨnɨ njuŋ shiʼi.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Ndɔ pəɨ kwo pɔ yi taoŋtaoŋ nthɛ chrà ŋa mi ni nchrā ni pəɨ nɛ.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 P̂əɨ kɨna mbɨŋ mu, ŋ̀kɨna mbɨŋ pəɨ. Minthɛ paʼa fɨ̀ga ndǎa grape lɔ njuŋ ntíɛŋ ni noŋ yi ki lɔ ŋguʼɔ ŋkɨna pi ŋkuoŋ ndǎa grape ghɔ. Wuʼɔ nɔ haʼaŋ mbaʼa pəɨ ŋkaa pəɨ yuŋ ntíɛŋ kaŋ a nɛiŋ pəɨ kɨna mbɨŋ mu.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 “A mmu mbɔ ndǎa grape, pəɨ pɔ pa fɨ̀ga mbhɔ ma. Shesheŋoŋ ŋa a kɨna mbɨŋ mu, ŋ̀kɨna mbɨŋ yu nɛ, a ju ŋa a shi njuŋ ntou ntíɛŋ. Nthɛ ŋa m̈i ŋkiɛŋ, paʼa pəɨ lɔ nchwīe sheshe nnu.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 S̈hesheŋoŋ mieŋ ki kɨna mbɨŋ mu, pi mīʼaŋ vi nɔ fɨ̀ga mbhɔ, a yaoŋ, pi kɨrɨ pa mbhɔ mi pighɔ māʼaŋ moŋ móŋoŋ pugu kɨɨ.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 P̈əɨ ŋkɨna mbɨŋ mu, chrà a kɨna mbɨŋ pəɨ, pəɨ pie sheshe yaoŋ ŋa pəɨ tāʼa nu nɛ, kaŋ pi shi nchwīe mfɛ ni pəɨ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yei nnu Tǎa a ghà mfāʼo ndighaʼo yi, ŋa pəɨ yuŋ ntou ntíɛŋ, nnɛ nōoŋ ŋa pəɨ ghaŋ younjiŋ paŋ.Thɨ grape pugu pa ntíɛŋ ŋkuoŋ ghɔ|alt="Grape tree and fruits on it" src="hk00112c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="15:8"
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 “Nɔ haʼaŋ Tǎa khwā a nɛ, a haʼaŋ ŋ̀khwā vəɨ nɛ. P̂əɨ kɨna moŋ khwǎ a.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 P̈əɨ nūʼɔŋ pa kɨ̀na paŋ, kaŋ pəɨ shi ŋkɨna moŋ khwǎ a, wuʼɔ nɔ haʼaŋ mummu nūʼɔŋ kɨ̀na Tǎa a nnɛ ŋkɨna moŋ khwǎ yi nɛ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Ŋ̀ki chrà nnu pei ni pəɨ nnɛ ŋa pwanjuʼɔ a pɔ mbɨŋ pəɨ, pwanjuʼɔ yəɨ lɨnaoŋ.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Yei kɨ̀na a, ŋa pəɨ ŋkhwā noŋ pəɨ nɔ haʼaŋ ŋkhwā vəɨ nɛ.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Yichəɨ mmɛ khwǎ lɔ mbɔ ntɔgɔ yei, ŋa ŋoŋ fɛ chɔmbhi yi nthɛ taannu pi.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Pəɨ pa taannu paŋ, nɔ haʼaŋ p̈əɨ nūʼɔŋ kɨ̀na a.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Ǹdɔ nuʼuŋ mɛ̄iŋ vəɨ pi ni puoŋ fàʼa paŋ, nthɛ ŋa muuŋ fàʼa shiʼa nji yaoŋ ŋa Taathɔ vi chwīe nu nɛ. Ndɔ m̀ɛ̄iŋ vəɨ pi ni taannu paŋ nthɛ ŋa ŋguoŋ nnu ŋa ǹjaʼo mbhɔ Tǎa nɛ, ǹchwīe pəɨ ji.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Pəɨ shi ki lɔ nchuʼɔ a, a ni nchuʼɔ mmu nchuʼɔ vəɨ, nūʼɔŋ vəɨ ŋa pəɨ ghə̄ɨ njuŋ ntíɛŋ, ntíɛŋ yəɨ kɨna, nnɛ ŋa sheshe yaoŋ ŋa pəɨ shi mbie Tǎa nɔ ghɔ ni ligi a nɛ, a nthɛ a fɛ ni pəɨ.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 M̀fɛ kɨ̀na pei ni pəɨ, nnɛ ŋa pəɨ khwā noŋ pəɨ.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 “Pa ŋ̈gwa ŋkuoŋ mbhi mbɨ̄na vəɨ, pəɨ ji ŋa pugu kwo fǔoŋ mbɨ̄na a ŋkaoŋ maa mbɨ̄na vəɨ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Pəɨ kaŋ ni mbɔ pi yi ŋgwa ŋkuoŋ mbhi, ŋgwa ŋkuoŋ mbhi kaŋ ŋkhwā vəɨ nɔ yugu. Ndɔ nthɛ ŋa pəɨ lɔ njiʼi mbɔ yi ŋgwa ŋkuoŋ mbhi, ndɔ a chuʼɔ mmu nchuʼɔ vəɨ ŋa pəɨ taoŋ shɨna ŋgwa ŋkuoŋ mbhi nɛ, a chwīe yie ghɔ ŋgwa ŋkuoŋ mbhi pɨ̄na vəɨ.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Pəɨ kwiŋ chrà ŋa mi ni nchrā ni pəɨ nɛ, ‘Muuŋ fàʼa shiʼa nchaa Taathɔ vi.’ P̈ugu mfɛ ŋgəʼɨ vəɨ, kaŋ pugu shi mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ ŋkaa pəɨ. Pugu kaŋ ni nūʼɔŋ chrà a, kaŋ pugu shi nūʼɔŋ yəɨ ŋkaa pəɨ.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Ndɔ pugu shi nchwīe ŋguoŋ nnu pei ghao mbɨŋ pəɨ nthɛ ligi a, nthɛ ŋa pugu lɔ njiʼi nji ŋoŋ ŋa a taoŋ a nɛ.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ŋka ni mieŋ ki lɔ nthɔ nchrā ni pugu, pi shi kaŋ ndɔ ŋgwɛ̄iŋ vugu nɔ pa ghaŋ phɨ. Ndɔ ndwɛ pugu lɔ nuʼuŋ mfāʼo la nɔ māʼaŋ nu nthɛ phɨ yugu.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Shesheŋoŋ ŋa a pɨ̄na a nɛ, pɨ̄na Tǎa a ŋkaa yu.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Ŋka ni mieŋ ki chwīe pa nnu shɨna pugu ŋa yichəɨ ŋoŋ lɔ naa nchwīe nɛ, pi shi kaŋ ŋgwɛ̄iŋ vugu nɔ pa ghaŋ phɨ. Ndɔ ndwɛ pugu yəɨ ndɔ mbɨ̄na vigi Tǎa a.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Ndɔ chrà yei ŋa pi nāʼaŋ moŋ gɨ́ yugu ŋa, ‘Pugu pɨ̄na a ki laʼo yi’, shi ŋguʼɔ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ.
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 “Ndɔ ndɨɨ ŋa ŋgaŋ ghɛ̀rɛ, mbɔ Jijwɛ nnu shini ŋa ǹshi ntaoŋ llɔ mbhɔ Tǎa shi nthɔ nɛ, kaŋ a shi ŋkwe ntie a.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Pəɨ ŋkaa pəɨ shi ŋkwe ntie a nthɛ ŋa pia pɔ kaʼa llɔ nɔ njɛ̄ yi.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.