João 15
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA
1 “A mmu mbɔ ŋkiɛŋ ndǎa grape, Tǎa a pɔ ŋgaŋ nyìeŋ.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Sheshe fɨ̀ga mbhɔ ma ŋa a lɔ njiʼi njuŋ nɛ a yaʼa mīʼaŋ. Ti sheshe mbhɔ ŋa a yuŋ ntíɛŋ nɛ, a fēe ŋa a pɨnɨ njuŋ shiʼi.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Ndɔ pəɨ kwo pɔ yi taoŋtaoŋ nthɛ chrà ŋa mi ni nchrā ni pəɨ nɛ.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado;
4 P̂əɨ kɨna mbɨŋ mu, ŋ̀kɨna mbɨŋ pəɨ. Minthɛ paʼa fɨ̀ga ndǎa grape lɔ njuŋ ntíɛŋ ni noŋ yi ki lɔ ŋguʼɔ ŋkɨna pi ŋkuoŋ ndǎa grape ghɔ. Wuʼɔ nɔ haʼaŋ mbaʼa pəɨ ŋkaa pəɨ yuŋ ntíɛŋ kaŋ a nɛiŋ pəɨ kɨna mbɨŋ mu.
4 permanecei em mim, e eu permanecerei em vós. Como não pode o ramo produzir fruto de si mesmo, se não permanecer na videira, assim, nem vós o podeis dar, se não permanecerdes em mim.
5 “A mmu mbɔ ndǎa grape, pəɨ pɔ pa fɨ̀ga mbhɔ ma. Shesheŋoŋ ŋa a kɨna mbɨŋ mu, ŋ̀kɨna mbɨŋ yu nɛ, a ju ŋa a shi njuŋ ntou ntíɛŋ. Nthɛ ŋa m̈i ŋkiɛŋ, paʼa pəɨ lɔ nchwīe sheshe nnu.
5 Eu sou a videira, vós, os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 S̈hesheŋoŋ mieŋ ki kɨna mbɨŋ mu, pi mīʼaŋ vi nɔ fɨ̀ga mbhɔ, a yaoŋ, pi kɨrɨ pa mbhɔ mi pighɔ māʼaŋ moŋ móŋoŋ pugu kɨɨ.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 P̈əɨ ŋkɨna mbɨŋ mu, chrà a kɨna mbɨŋ pəɨ, pəɨ pie sheshe yaoŋ ŋa pəɨ tāʼa nu nɛ, kaŋ pi shi nchwīe mfɛ ni pəɨ.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis o que quiserdes, e vos será feito.
8 Ntɔgɔ pi ŋkuoŋ yei nnu Tǎa a ghà mfāʼo ndighaʼo yi, ŋa pəɨ yuŋ ntou ntíɛŋ, nnɛ nōoŋ ŋa pəɨ ghaŋ younjiŋ paŋ.Thɨ grape pugu pa ntíɛŋ ŋkuoŋ ghɔ|alt="Grape tree and fruits on it" src="hk00112c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="15:8"
8 Nisto é glorificado meu Pai, em que deis muito fruto; e assim vos tornareis meus discípulos.
9 “Nɔ haʼaŋ Tǎa khwā a nɛ, a haʼaŋ ŋ̀khwā vəɨ nɛ. P̂əɨ kɨna moŋ khwǎ a.
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 P̈əɨ nūʼɔŋ pa kɨ̀na paŋ, kaŋ pəɨ shi ŋkɨna moŋ khwǎ a, wuʼɔ nɔ haʼaŋ mummu nūʼɔŋ kɨ̀na Tǎa a nnɛ ŋkɨna moŋ khwǎ yi nɛ.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Ŋ̀ki chrà nnu pei ni pəɨ nnɛ ŋa pwanjuʼɔ a pɔ mbɨŋ pəɨ, pwanjuʼɔ yəɨ lɨnaoŋ.
11 Tenho-vos dito estas coisas para que o meu gozo esteja em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Yei kɨ̀na a, ŋa pəɨ ŋkhwā noŋ pəɨ nɔ haʼaŋ ŋkhwā vəɨ nɛ.
12 O meu mandamento é este: que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Yichəɨ mmɛ khwǎ lɔ mbɔ ntɔgɔ yei, ŋa ŋoŋ fɛ chɔmbhi yi nthɛ taannu pi.
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a própria vida em favor dos seus amigos.
14 Pəɨ pa taannu paŋ, nɔ haʼaŋ p̈əɨ nūʼɔŋ kɨ̀na a.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que eu vos mando.
15 Ǹdɔ nuʼuŋ mɛ̄iŋ vəɨ pi ni puoŋ fàʼa paŋ, nthɛ ŋa muuŋ fàʼa shiʼa nji yaoŋ ŋa Taathɔ vi chwīe nu nɛ. Ndɔ m̀ɛ̄iŋ vəɨ pi ni taannu paŋ nthɛ ŋa ŋguoŋ nnu ŋa ǹjaʼo mbhɔ Tǎa nɛ, ǹchwīe pəɨ ji.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho dado a conhecer.
16 Pəɨ shi ki lɔ nchuʼɔ a, a ni nchuʼɔ mmu nchuʼɔ vəɨ, nūʼɔŋ vəɨ ŋa pəɨ ghə̄ɨ njuŋ ntíɛŋ, ntíɛŋ yəɨ kɨna, nnɛ ŋa sheshe yaoŋ ŋa pəɨ shi mbie Tǎa nɔ ghɔ ni ligi a nɛ, a nthɛ a fɛ ni pəɨ.
16 Não fostes vós que me escolhestes a mim; pelo contrário, eu vos escolhi a vós outros e vos designei para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça; a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 M̀fɛ kɨ̀na pei ni pəɨ, nnɛ ŋa pəɨ khwā noŋ pəɨ.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “Pa ŋ̈gwa ŋkuoŋ mbhi mbɨ̄na vəɨ, pəɨ ji ŋa pugu kwo fǔoŋ mbɨ̄na a ŋkaoŋ maa mbɨ̄na vəɨ.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós outros, me odiou a mim.
19 Pəɨ kaŋ ni mbɔ pi yi ŋgwa ŋkuoŋ mbhi, ŋgwa ŋkuoŋ mbhi kaŋ ŋkhwā vəɨ nɔ yugu. Ndɔ nthɛ ŋa pəɨ lɔ njiʼi mbɔ yi ŋgwa ŋkuoŋ mbhi, ndɔ a chuʼɔ mmu nchuʼɔ vəɨ ŋa pəɨ taoŋ shɨna ŋgwa ŋkuoŋ mbhi nɛ, a chwīe yie ghɔ ŋgwa ŋkuoŋ mbhi pɨ̄na vəɨ.
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; como, todavia, não sois do mundo, pelo contrário, dele vos escolhi, por isso, o mundo vos odeia.
20 Pəɨ kwiŋ chrà ŋa mi ni nchrā ni pəɨ nɛ, ‘Muuŋ fàʼa shiʼa nchaa Taathɔ vi.’ P̈ugu mfɛ ŋgəʼɨ vəɨ, kaŋ pugu shi mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ ŋkaa pəɨ. Pugu kaŋ ni nūʼɔŋ chrà a, kaŋ pugu shi nūʼɔŋ yəɨ ŋkaa pəɨ.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: não é o servo maior do que seu senhor. Se me perseguiram a mim, também perseguirão a vós outros; se guardaram a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 Ndɔ pugu shi nchwīe ŋguoŋ nnu pei ghao mbɨŋ pəɨ nthɛ ligi a, nthɛ ŋa pugu lɔ njiʼi nji ŋoŋ ŋa a taoŋ a nɛ.
21 Tudo isto, porém, vos farão por causa do meu nome, porquanto não conhecem aquele que me enviou.
22 Ŋka ni mieŋ ki lɔ nthɔ nchrā ni pugu, pi shi kaŋ ndɔ ŋgwɛ̄iŋ vugu nɔ pa ghaŋ phɨ. Ndɔ ndwɛ pugu lɔ nuʼuŋ mfāʼo la nɔ māʼaŋ nu nthɛ phɨ yugu.
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, pecado não teriam; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Shesheŋoŋ ŋa a pɨ̄na a nɛ, pɨ̄na Tǎa a ŋkaa yu.
23 Quem me odeia odeia também a meu Pai.
24 Ŋka ni mieŋ ki chwīe pa nnu shɨna pugu ŋa yichəɨ ŋoŋ lɔ naa nchwīe nɛ, pi shi kaŋ ŋgwɛ̄iŋ vugu nɔ pa ghaŋ phɨ. Ndɔ ndwɛ pugu yəɨ ndɔ mbɨ̄na vigi Tǎa a.
24 Se eu não tivesse feito entre eles tais obras, quais nenhum outro fez, pecado não teriam; mas, agora, não somente têm eles visto, mas também odiado, tanto a mim como a meu Pai.
25 Ndɔ chrà yei ŋa pi nāʼaŋ moŋ gɨ́ yugu ŋa, ‘Pugu pɨ̄na a ki laʼo yi’, shi ŋguʼɔ ndɔ̄gɔ lɨʼɨ.
25 Isto, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na sua lei:
26 “Ndɔ ndɨɨ ŋa ŋgaŋ ghɛ̀rɛ, mbɔ Jijwɛ nnu shini ŋa ǹshi ntaoŋ llɔ mbhɔ Tǎa shi nthɔ nɛ, kaŋ a shi ŋkwe ntie a.
26 Quando, porém, vier o Consolador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim;
27 Pəɨ ŋkaa pəɨ shi ŋkwe ntie a nthɛ ŋa pia pɔ kaʼa llɔ nɔ njɛ̄ yi.
27 e vós também testemunhareis, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.