João 10
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Jishɔ chhu ŋa, “Shishini, ǹchhu ni pəɨ ŋa, ŋoŋ ŋa a nii moŋ ŋkaʼa minjɨɨ ki lɔ ntɔgɔ pi choŋkaʼa nɛ, ŋkuʼɔ ntɔgɔ pi lɨʼɨ nduoŋ nii nɛ, ŋoŋ ghɔ ŋgɨna, mbɨnɨ mbɔ ŋgɨna minwi.
1 Jesus disse:
2 Ndɔ ti ŋoŋ ŋa a nii pi choŋkaʼa nɛ, a ŋkɛ̄ʼi minjɨɨ ghɔ.
2 Mas quem entra pela porta é o pastor do rebanho.
3 Ŋgaŋ lɨna ni choŋkaʼa ghà chuʼɔ choŋkaʼa ghɔ. Pa minjɨɨ ghà njaʼo ŋggì yi, a gɛ̄ pa phí minjɨɨ ni ligi yugu, ŋkɛ̄ʼi vugu ntaoŋ nɔ ghɔ mbhi.
3 O porteiro abre a porta para ele. As ovelhas reconhecem a sua voz quando ele as chama pelo nome, e ele as leva para fora do curral.
4 Ŋga ntaoŋ ni ŋguoŋ ji minjɨɨ mbhi ŋgə̄ɨ nu shhɨ pugu, pa minjɨɨ pighɔ younjiŋ yi nthɛ ŋa pugu ji ŋggì yi.
4 Quando todas estão do lado de fora, ele vai na frente delas, e elas o seguem porque conhecem a voz dele.
5 Ti a mbɔ ŋgɨ̀nɨ, paʼa pugu lɔ njōu njiŋ yi, pugu tei vi tei nthɛ ŋa pugu lɔ njiʼi nji ŋggì pa ghɨ̀nɨ.”
5 Mas de jeito nenhum seguirão um estranho! Pelo contrário, elas fugirão, pois não conhecem a voz de estranhos.
6 Jishɔ ni nchrā luʼɔ chrà yei ni pugu, ndɔ paʼa thɔ yugu lɔ nshie ni nnu ŋa a chhu nu nɛ.
6 Jesus fez esta comparação, mas ninguém entendeu o que ele queria dizer.
7 Nnɛ Jishɔ pɨnɨ nchhu ni pugu ŋa, “Shishini, a mmu mbɔ choŋkaʼa pa minjɨɨ.
7 Então Jesus continuou:
8 Ŋguoŋ pa ŋgwa ŋa pugu ni nthɔ shhɨ a nɛ pɔ pi pa ŋgɨna pugu pa ŋgɨna minwi, ndɔ paʼa pa minjɨɨ lɔ njaʼo vugu.
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e bandidos, mas as ovelhas não deram atenção à voz deles.
9 A mmu mbɔ chonda. S̈hesheŋoŋ ntɔgɔ mbɨŋ mu nii a lūgu, ndɔ nii mbɨnɨ ntaoŋ nu mfāʼo ŋkiɛŋ trǔ ŋkru.
9 Eu sou a porta. Quem entrar por mim será salvo; poderá entrar e sair e achará comida.
10 Ŋgɨna ghà nthɔ pi nɔ yōo nu, njwi ndɔ mbɨrɨ. Mi ni nthɔ nnɛ ŋa minthɛ pugu fāʼo chɔmbhi. Ndɔ nja mfāʼo chɔmbhi lɔlɨnaoŋ.
10 O ladrão só vem para roubar, matar e destruir; mas eu vim para que as ovelhas tenham vida, a vida completa.
11 “A mmu mbɔ ŋkiɛŋ ŋkɛ̄ʼi minjɨɨ shiʼi. Ŋkiɛŋ ŋkɛ̄ʼi minjɨɨ shiʼi ghà mfɛ chɔmbhi yi nthɛ minjɨɨ pi.
11 — Eu sou o bom pastor; o bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 Ŋoŋ yɛ ŋa pi pe vi pe ki a lɔ mbɔ ŋkɛ̄ʼi minjɨɨ ki minjɨɨ ghɔ lɔ mbɔ pi ji nɛ gha njəɨ miŋaŋieŋ a thɔ nu, a mieŋ pa minjɨɨ ntei ni vhi, miŋaŋieŋ ghɔ wɛ̄iŋ vugu ndɔ nshāaŋ vugu.
12 Um empregado trabalha somente por dinheiro; ele não é pastor, e as ovelhas não são dele. Por isso, quando vê um lobo chegando, ele abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca e espalha as ovelhas.
13 A tei nthɛ ŋa a fāʼa pi pe, paʼa ndɔ njiʼi mfāʼo ndɨɨ ni pa minjɨɨ.
13 O empregado foge porque trabalha somente por dinheiro e não se importa com as ovelhas. Eu sou o bom pastor. Assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai, assim também conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem. E estou pronto para morrer por elas.
14 “A mmu mbɔ ŋkiɛŋ ŋkɛ̄ʼi minjɨɨ shiʼi, ǹji pa minjɨɨ paŋ pugu ji a,
14 — ausente —
15 wuʼɔ nɔ haʼaŋ Tǎa ji a ŋkaa yu mummu ji Tǎa nɛ. M̀fɛ chɔmbhi a nthɛ pa minjɨɨ.
15 — ausente —
16 M̀fāʼo pichəɨ pa minjɨɨ ŋa pugu lɔ mbɔ moŋ yei ŋkaʼa. Ǹshi ŋguʼɔ nthɔ ni pugu ŋkaa pugu, pugu yaʼo ŋggì a. Nnɛ pugu chīri mbɔ taʼa kwíe, mfāʼo taʼa ŋkɛ̄ʼi vugu.
16 Tenho outras ovelhas que não estão neste curral. Eu preciso trazer essas também, e elas ouvirão a minha voz. Então elas se tornarão um só rebanho com um só pastor.
17 Yei nnu ŋa a chwīe Tǎa a khwā a nɛ, ŋa m̀fɛ chɔmbhi a nɔ khu nu, nnɛ ŋa mimfɛ m̀bɨnɨ nɔ ghɔ ŋkamuʼɔŋ.
17 — O Pai me ama porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 A lɔ njiʼi ŋkwe yichəɨ ŋoŋ ŋkwe chɔmbhi a mbhɔ mu. M̀fɛ pi khwatua a, m̀fāʼo ghrɨ́ nɔ fɛ nu ndɔ mbɨnɨ mfāʼo ghrɨ́ nɔ pɨ̄nɨ nu nuʼuŋ ŋkwe. A nnu ŋa Tǎa fɛ gɨ́ ŋa ǹchwīe nɛ.”
18 Ninguém tira a minha vida de mim, mas eu a dou por minha própria vontade. Tenho o direito de dá-la e de tornar a recebê-la, pois foi isso o que o meu Pai me mandou fazer.
19 Minduoŋnduoŋ ni ŋgū shɨna pa Juu nthɛ pa chrà pei.
19 Quando ouviu isso, o povo se dividiu outra vez. Muitos diziam:
20 Ntou yugu chhu ŋa, “A fāʼo miŋwɛiŋ, ndɔ mbaa paa, pəɨ ywɛrɛ pi khɔ mbhɔ yu?”
20 — Ele está dominado por um demônio! Está louco! Por que é que vocês escutam o que ele diz?
21 Pichəɨ chhu yugu ŋa, “Yei lɔ mbɔ ŋkwaŋ chrà ŋoŋ ŋa miŋwɛiŋ thɔ fɛ ŋgəʼɨ ghɔ nɛ. Mimfɛ miŋwɛiŋ chuʼɔ ligi pa nchriligi?”
21 Outros afirmavam: — Quem está dominado por um demônio não fala assim! Será que um demônio pode dar vista aos cegos?
22 Moŋ ndɨɨ ghɔ, jɨ fɛ nu Nda Minnwi ni Minnwi ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ Jerushalɛiŋ. A ni mbɔ moŋ ndɨɨ laoŋ.
22 Era inverno, e em Jerusalém estavam comemorando a Festa da Dedicação .
23 Jishɔ ni nthɔ nyīeŋ nu moŋ Varinda Sholomu moŋ Nda Minnwi.
23 Jesus estava andando pelo pátio do Templo, perto da entrada chamada “ Alpendre de Salomão ”.
24 Nnɛ pa Juu kɨrɨ yəɨ yu mbie vi ŋa, “Ɔ shi ntigi vigi moŋ mititri pi fɨʼɨ yi nɛiŋ, ɔ̈ mbɔ Ju ŋa Minnwi Chuʼɔ Ntaoŋ nɔ Ŋkwe nɛ, ɔ shwei vigi thɔ yigi shie.”
24 Então o povo se ajuntou em volta dele e perguntou: — Até quando você vai nos deixar na dúvida? Diga com franqueza: você é ou não é o
25 Jishɔ khwɛ̄ ni pugu ŋa, “Mi ni ŋkwo shwei vəɨ ndɔ paʼa pəɨ lɔ mbiŋ. Pa fàʼa ŋa m̀fāʼa nu ni ligi Tǎa nɛ kwe ntie a ni yaoŋ ŋa mi yie nɛ.
25 Jesus respondeu:
26 Ndɔ paʼa pəɨ lɔ mbiŋ nthɛ ŋa pəɨ shi lɔ mbɔ ghrà minjɨɨ paŋ.
26 mas vocês não creem porque não são minhas ovelhas.
27 Pa minjɨɨ paŋ ghà njaʼo ŋggì a, ǹji vugu, pugu younjiŋ a.
27 As minhas ovelhas escutam a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 M̀fɛ chɔmbhi ki mmɛ ni pugu, mbaʼa pugu lɛ ma ŋkhu. Ndɔ mbaʼa kaŋ taʼa ŋoŋ fīʼa vugu mfuʼu liɛŋ mbhɔ mu.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e por isso elas nunca morrerão. Ninguém poderá arrancá-las da minha mão.
29 Tǎa a ŋa a fɛ vugu vəɨ nɛ, chaa vugu ghao, ti minthɛ paʼa shesheŋoŋ llɔ mfīʼa vugu mfuʼu liɛŋ mbhɔ Tǎa ghɔ.
29 O poder que o Pai me deu é maior do que tudo, e ninguém pode arrancá-las da mão dele.
30 Mmu pigi Tǎa a pɔ pi taʼa yi.”
30 Eu e o Pai somos um.
31 Pa ŋgwa Juu lɨ̄ga pa ŋgùʼɔ shhɛ ŋkamuʼɔŋ lɨʼɨ tuŋ vi nɔ.
31 Então eles tornaram a pegar pedras para matar Jesus.
32 Jishɔ khwɛ̄ ni pugu ŋa, “Ŋ̀kwo nōoŋ ntou fàʼa shiʼi ni pəɨ llɔ mbhɔ Tǎa, ti pəɨ tāʼa nu ntuŋ a nthɛ pi yəɨ shɨna fàʼa pei?”
32 E ele disse:
33 Pa Juu pighɔ khwɛ̄ ghɔ ŋa, “Pigi lɔ njiʼi ntāʼa nu ntuŋ ghɔ nthɛ pi fàʼa shiʼi, pigi tāʼa nu ntuŋ ghɔ nthɛ pi nchɨʼəshə. Nthɛ ŋa ɔ wuʼɔ mbɔ pi ŋoŋmishua ntāʼa nu ndɔ̄gɔ noŋ yɔ mbɔ Minnwi.”
33 Eles responderam: — Não é por causa de nenhuma coisa boa que queremos matá-lo, mas porque, ao dizer isso, você está
34 Jishɔ khwɛ̄ ni pugu ŋa, “Pi lɔ nāʼaŋ moŋ ŋwaʼaŋlɨ gɨ́ yəɨ ŋa, Minnwi chhu ŋa, ‘Pəɨ pa nnwi!’
34 Então Jesus afirmou:
35 Ti a mɛ̄iŋ vugu ŋa chrà Minnwi ni nthɔ mbhɔ pugu nɛ ni pa nnwi, ndɔ pia ji ŋa mbaʼa pi pəʼɨ chrà ‘minnwi’,
35 Sabemos que as
36 pəɨ kie nɛiŋ nchhu ni ju yɛ ŋa Tǎa chuʼɔ vi nɔ thɔ fàʼa ntaoŋ vi moŋ mbhi nɛ ŋa, ‘Ɔ fāʼo nchɨʼəshə’ nthɛ ŋa mi ni nchhu ŋa, ‘Mi Muuŋ Minnwi’ nɛ.
36 Quanto a mim, o Pai me escolheu e me enviou ao mundo. Então por que vocês dizem que blasfemo contra Deus quando afirmo que sou Filho dele?
37 Ä mbɔ ŋa ǹdɔ njiʼi nchwīe pi fàʼa Tǎa a, kiʼi pəɨ piŋ a.
37 Se não faço o que o meu Pai manda, não creiam em mim.
38 Ndɔ m̈i nchwīe pi fàʼa yi, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pəɨ lɔ njiʼi mbiŋ a nɛ, pəɨ piŋ nɛ fàʼa pighɔ, nnɛ ŋa pəɨ shi nji, thɔ yəɨ lɔ nshie ŋa Tǎa pɔ mbɨŋ mu, m̀bɔ mbɨŋ Tǎa.”
38 Mas, se eu faço, e vocês não creem em mim, então creiam pelo menos nas coisas que faço. E isso para que vocês fiquem sabendo de uma vez por todas que o Pai vive em mim e que eu vivo no Pai.
39 Pugu pɨnɨ nuʼuŋ ntāʼa nu ŋgwɛ̄iŋ vi ŋkamuʼɔŋ a lərə ntaoŋ mbhɔ pugu.
39 A essa altura tentaram novamente prendê-lo, mas Jesus escapou das mãos deles.
40 Jishɔ pɨnɨ mbɨnɨ njiɛŋ ŋkhǐ Jodaŋ, lɨʼɨ ŋa Jouŋ ni mfǔoŋ nthɔ ŋkwe ŋgwa ni ŋkhǐ nɛ, ŋkɨna fɔ.
40 Ele voltou de novo para o lado leste do rio Jordão, foi para o lugar onde João Batista tinha batizado antes e ficou lá.
41 Ntou ŋgwa thɔ njəɨ vi nchhu ŋa, “Jouŋ shini ndɔ nōoŋ sheshe lì, ndɔ ŋguoŋ nnu ŋa Jouŋ ni nchhu nthɛ ŋoŋ vei nɛ nnu shini.”
41 E muita gente ia vê-lo, dizendo: — João não fez nenhum milagre, mas tudo o que ele disse sobre Jesus é verdade.
42 Ntou ŋgwa piŋ vi fɔ.
42 E naquele lugar muita gente creu em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.