Judas 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Jude, mbɔ muuŋ fàʼa Jishɔ Krishto mbɨnɨ mbɔ ndǐŋ Jɛiŋ, ŋgə̄ɨ nu ni ŋgwa pɛ ŋa Minnwi, mbɔ Tǎa, gɛ̄ vugu, ndɔ ŋkhwā vugu, nūʼɔŋ ni Jishɔ Krishto nɛ.
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 Ǹduoŋ ŋa Minnwi nōoŋ ntou kwoshɨnɨ pugu pa ghɨghrɨ pugu pa khwǎ ni pəɨ.
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 Ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ, njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ mi ni nthɔ ŋkhwā nu nɔ nāʼaŋ nu ŋwaʼaŋlɨ mfɛ ni pəɨ nthɛ taʼa ŋkwaŋ lūgu nu ŋa pia fāʼo nɛ, ŋki yəɨ ŋa a pie ŋa ǹāʼaŋ nɔ māʼaŋ nu ghrɨ́ yəɨ ŋa p̂əɨ wie ŋkrɔ̀ nthɛ piŋ ŋa pi ni mfɛ ni pia, mbɔ ŋgwa Minnwi taʼa ŋgɛ́ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ ghao nɛ.
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 Nthɛ ŋa pichəɨ ŋgwa ŋiʼaŋ nii ki pi lɔ nji, mbɔ ŋgwa ki pɔgɔ Minnwi ŋa pugu liŋ ŋkɨ̀nɨ nthɛ pwapuŋ Minnwi via nnɛ nɔ lɨʼɨ nu mbha nnu tɔtrɔ yugu. Ŋgwa pei lāa Jishɔ Krishto fiɛŋ Masha via ndɔ mbɔ Taathɔ. Pi ni ŋkwo nāʼaŋ fie ndɨɨ ŋa ŋgwa pei shi mfāʼo njɔ́.
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Ǹtāʼa nu mbɨnɨ ŋkwiŋ vəɨ, njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ pəɨ ji ŋguoŋ nnu yei ŋa Taathɔ ni ŋga ŋkwo kwe laʼataoŋ Ishrae llɔ moŋ laʼataoŋ Ijipti, ndɔ ŋga ndaʼa, nshiʼi ŋgwa pɛ ŋa pugu shini ndɔ mbiŋ nɛ.
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 Pəɨ kwiŋ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pɛ ŋa pugu shini ndɔ ŋkɨna moŋ lɨʼɨ yɛ ŋa pugu ni mfāʼo njɨ fɔ nɛ, mīʼaŋ lɨʼɨ ŋa pugu ni mfāʼo nɔ chhɔ nu nɛ, Minnwi krao vugu ni chɛiŋ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ, nūʼɔŋ moŋ mmɛ njiŋnjiŋ nthɔ njwɛrɛ mmɛ llɛmbhi sháʼa.
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 Kwiŋ laʼataoŋ Shodoŋ pugu Gomora pugu pa pichəɨ pa laʼataoŋ yəɨ pugu, ŋa pugu ŋkaa pugu ni mfɛ noŋ yugu ni kwoshuoŋ pugu pa mbha nnu tɔtrɔ nɛ, pugu ni njəɨ ŋgəʼɨ njɔ́ móŋoŋ ki ndugwi yi nɔ lì ni ŋguoŋ ŋgwa.
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 Wuʼɔ nɛnnɛ, ŋgwa pei ŋkaa pugu, yɨʼə noŋ yugu pi kúoŋ nnu ŋa njə̀ɨŋ yugu nōoŋ nɛ, nnɛ mfuo frɛinoŋ yugu ni shúoŋ, nchɨ̄ʼə njɨ ŋa Minnwi nūʼɔŋ nɛ ndɔ ŋgwɛʼi pa ghaŋ ndighaʼo.
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 Ndɔ ndɨɨ ŋa nthishɨ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi, mbɔ Maikə, ni nshūu nu pugu Shata ndɔ ndōu nu nthɛ khu Mushi nɛ, a shini ndɔ njiʼi mbīʼi nɔ chrā nu chrà nchɨʼəshə nɔ shaʼa nu Shata, ndɔ a ni chhu pi ŋa, “Taathɔ pɨ̄ga ghɔ.”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 Ndɔ ŋgwa pei gha ŋgwɛʼi ŋguoŋ yaoŋ ŋa pugu lɔ njiʼi nji nɛ, ndɔ pa nnu pɛ ŋa pugu ji ki lɔ mbīʼi nɔ pa minyieŋ nɛ, pa nnu pighɔ gha mbɨrɨ vugu.
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 Wuwuru ŋgəʼɨ pɔ ni pugu. Nthɛ ŋa pugu yōu njiŋ ŋkwaŋ mbha nnu Keiŋ, pugu mīʼaŋ noŋ yugu nchwīe pa ntəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ Balaaŋ ni nchwīe nɛ nɔ fāʼo nu shéi, ndɔ nshiʼi ŋkwaŋ haʼaŋ Kora ni shiʼi nɛ nthɛ tɨnɨthɔ.
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 Pa ŋgwa pei pa thɔ mitwɛʼi njó lɨʼɨ jɨ khwǎ yəɨ nɔ haʼaŋ pugu jɨ maoŋ pəɨ pugu ki lɔ mfāʼo pɔ́gɔ, ŋguʼɔ ndɨna pi ni noŋ yugu, pa lúluŋ ki mbɨ̀ ŋa fɨfrəɨ tiɛŋ nyīeŋ nu nɔ ghɔ, mbɔ nɔ pa thɨ ŋa a lɔ njuŋ ntíɛŋ moŋ ndɨɨ kwo ntíɛŋ nɛ, pa thɨ ŋa pi kwo shūʼɔ vugu llɔ ŋkuoŋ ŋǐeŋ yugu ti pugu kwo khu.
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 Pugu pɔ nɔ fiŋ tɨtɨnɨ thɔ ŋkhǐ, pa mbha nnu lrithɔ pugu thɔ nōoŋ noŋ yi nɔ faʼofaʼo fiŋ ghɔ. Pugu pɔ nɔ pa fɨ́nəɨ ŋa pugu fiŋ nu nɛ, Minnwi kwo nūʼɔŋ njiŋnjiŋ ki ndugwi yi ni pugu.
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 A ni ŋguʼɔ mbɔ nthɛ pi pa nnu pei ŋa Enoke mbɔ khwachəɨ ŋgwrɛiŋoŋ llɔ mbɨŋ Adaŋ ni njəɨ nnu llɔ mbhɔ Minnwi nchhu ŋa, “Līi njəɨ, taathɔ thɔ nu nɛ pugu pa wuŋ ŋkaŋ ŋgwa pi pi taoŋtaoŋ
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 nɔ shaʼa nu ŋguoŋ ŋgwa ndɔ mfɛ njɔ́ ni ŋguoŋ pa ghaŋ ki pɔgɔ Minnwi nthɛ pa mbha nnu ki fāʼo pɔ́gɔ Minnwi haʼaŋ pugu chwīe nu nɛ, pugu pa chrà pɨphɨ ŋa pa ghaŋ ki pɔgɔ Minnwi mbɔ pa ghaŋ phɨ chrā nu nthɛ vi nɛ.”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 Ŋgwa pei ghà ŋguʼɔ ma nthɔ nduoluo, ghaŋ yūa shwieshwie, nthɔ njōu njiŋ pa nnu pɨphɨ haʼaŋ njùʼɔ yugu tāʼa nu nɛ, pugu chrā ni nōoŋ noŋ nthɔ mfɨ̄ɨ ŋgwa ni chrà lɨlɨŋ nnɛ nɔ tāʼa nu shɨ̀na yugu.
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 Ndɔ p̂əɨ kwiŋ pa nnu ŋa pa ghaŋ ntaoŋ Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, ni nchhu ni pəɨ nɛ.
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pugu ni nchhu ni pəɨ ŋa, “Moŋ ndugwi llɛ́, pa ghaŋ māʼaŋ kwə̀ɨŋ shi mbɔ, nthɔ njōu njiŋ pa nnu ki pɔgɔ Minnwi ŋa pugu shɔ̄rɔ nu nɛ.”
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 Yei pa ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ nthɔ nu ni pa minduoŋnduoŋ nɛ, mbɔ pa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi, ki lɔ mfāʼo Jijwɛ Minnwi mbɨŋ pugu.
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 Ndɔ ni pəɨ, ma ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ kɨna nchhɔ ŋkugwi noŋ yəɨ ŋkuʼɔ nu moŋ yaoŋ yɛʼi taoŋtaoŋ ŋa pa ghaŋ piŋ thi ŋkuoŋ ghɔ nɛ, ndɔ nduoŋ nu moŋ ghrɨ́ Jijwɛ Minnwi.
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 P̂əɨ nūʼɔŋ noŋ yəɨ moŋ khwǎ ŋa Minnwi fāʼo mbɨŋ pəɨ nɛ, nɔ haʼaŋ pəɨ ywɛrɛ kwoshɨnɨ Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto nɔ fɛ nu chɔmbhi ki mmɛ ni pəɨ nɛ.
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 P̂əɨ fāʼo kwoshɨnɨ mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo khuthɔ nɛ.
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 Ŋkwe pichəɨ ŋgwa, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ jā nu vugu mfuʼu moŋ móŋoŋ, ndɔ nōoŋ kwoshɨnɨ ni pichəɨ moŋ pɔ́gɔ, nchhɔ mbɨ̄na phɨ pighɔ haʼaŋ a trao chɔmbhi yugu nɛ.
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 Ni ju ŋa a fāʼo njɨ nɔ tuo nu vəɨ ki pəɨ lɔ ŋgū, nthɔ ni pəɨ ki kɔ̀rɔ lɔ mbɔ mbɨŋ pəɨ shhɨ ndighaʼo yi ni ntou pwanjuʼɔ.
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 Ni fiɛŋ Minnwi Ŋkwe via, ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ via, pɔ ndighaʼo, ni chɨɨchɨɨ, ni ghrɨ́ pugu pa njɨ, llɔ ndɨɨ ŋa a ni ŋkwo ma ntɔgɔ nɛ pugu pa ndwɛ, ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ moŋ ndɨɨ ŋa ndugwi yi lɔ mbɔ nɛ! A pɔ nɛnnɛ.
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.