Judas 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Jude, mbɔ muuŋ fàʼa Jishɔ Krishto mbɨnɨ mbɔ ndǐŋ Jɛiŋ, ŋgə̄ɨ nu ni ŋgwa pɛ ŋa Minnwi, mbɔ Tǎa, gɛ̄ vugu, ndɔ ŋkhwā vugu, nūʼɔŋ ni Jishɔ Krishto nɛ.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 Ǹduoŋ ŋa Minnwi nōoŋ ntou kwoshɨnɨ pugu pa ghɨghrɨ pugu pa khwǎ ni pəɨ.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 Ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ, njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ mi ni nthɔ ŋkhwā nu nɔ nāʼaŋ nu ŋwaʼaŋlɨ mfɛ ni pəɨ nthɛ taʼa ŋkwaŋ lūgu nu ŋa pia fāʼo nɛ, ŋki yəɨ ŋa a pie ŋa ǹāʼaŋ nɔ māʼaŋ nu ghrɨ́ yəɨ ŋa p̂əɨ wie ŋkrɔ̀ nthɛ piŋ ŋa pi ni mfɛ ni pia, mbɔ ŋgwa Minnwi taʼa ŋgɛ́ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ ghao nɛ.
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 Nthɛ ŋa pichəɨ ŋgwa ŋiʼaŋ nii ki pi lɔ nji, mbɔ ŋgwa ki pɔgɔ Minnwi ŋa pugu liŋ ŋkɨ̀nɨ nthɛ pwapuŋ Minnwi via nnɛ nɔ lɨʼɨ nu mbha nnu tɔtrɔ yugu. Ŋgwa pei lāa Jishɔ Krishto fiɛŋ Masha via ndɔ mbɔ Taathɔ. Pi ni ŋkwo nāʼaŋ fie ndɨɨ ŋa ŋgwa pei shi mfāʼo njɔ́.
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Ǹtāʼa nu mbɨnɨ ŋkwiŋ vəɨ, njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ pəɨ ji ŋguoŋ nnu yei ŋa Taathɔ ni ŋga ŋkwo kwe laʼataoŋ Ishrae llɔ moŋ laʼataoŋ Ijipti, ndɔ ŋga ndaʼa, nshiʼi ŋgwa pɛ ŋa pugu shini ndɔ mbiŋ nɛ.
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 Pəɨ kwiŋ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi pɛ ŋa pugu shini ndɔ ŋkɨna moŋ lɨʼɨ yɛ ŋa pugu ni mfāʼo njɨ fɔ nɛ, mīʼaŋ lɨʼɨ ŋa pugu ni mfāʼo nɔ chhɔ nu nɛ, Minnwi krao vugu ni chɛiŋ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ, nūʼɔŋ moŋ mmɛ njiŋnjiŋ nthɔ njwɛrɛ mmɛ llɛmbhi sháʼa.
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 Kwiŋ laʼataoŋ Shodoŋ pugu Gomora pugu pa pichəɨ pa laʼataoŋ yəɨ pugu, ŋa pugu ŋkaa pugu ni mfɛ noŋ yugu ni kwoshuoŋ pugu pa mbha nnu tɔtrɔ nɛ, pugu ni njəɨ ŋgəʼɨ njɔ́ móŋoŋ ki ndugwi yi nɔ lì ni ŋguoŋ ŋgwa.
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 Wuʼɔ nɛnnɛ, ŋgwa pei ŋkaa pugu, yɨʼə noŋ yugu pi kúoŋ nnu ŋa njə̀ɨŋ yugu nōoŋ nɛ, nnɛ mfuo frɛinoŋ yugu ni shúoŋ, nchɨ̄ʼə njɨ ŋa Minnwi nūʼɔŋ nɛ ndɔ ŋgwɛʼi pa ghaŋ ndighaʼo.
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 Ndɔ ndɨɨ ŋa nthishɨ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi, mbɔ Maikə, ni nshūu nu pugu Shata ndɔ ndōu nu nthɛ khu Mushi nɛ, a shini ndɔ njiʼi mbīʼi nɔ chrā nu chrà nchɨʼəshə nɔ shaʼa nu Shata, ndɔ a ni chhu pi ŋa, “Taathɔ pɨ̄ga ghɔ.”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 Ndɔ ŋgwa pei gha ŋgwɛʼi ŋguoŋ yaoŋ ŋa pugu lɔ njiʼi nji nɛ, ndɔ pa nnu pɛ ŋa pugu ji ki lɔ mbīʼi nɔ pa minyieŋ nɛ, pa nnu pighɔ gha mbɨrɨ vugu.
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 Wuwuru ŋgəʼɨ pɔ ni pugu. Nthɛ ŋa pugu yōu njiŋ ŋkwaŋ mbha nnu Keiŋ, pugu mīʼaŋ noŋ yugu nchwīe pa ntəɨ ŋkwaŋ haʼaŋ Balaaŋ ni nchwīe nɛ nɔ fāʼo nu shéi, ndɔ nshiʼi ŋkwaŋ haʼaŋ Kora ni shiʼi nɛ nthɛ tɨnɨthɔ.
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 Pa ŋgwa pei pa thɔ mitwɛʼi njó lɨʼɨ jɨ khwǎ yəɨ nɔ haʼaŋ pugu jɨ maoŋ pəɨ pugu ki lɔ mfāʼo pɔ́gɔ, ŋguʼɔ ndɨna pi ni noŋ yugu, pa lúluŋ ki mbɨ̀ ŋa fɨfrəɨ tiɛŋ nyīeŋ nu nɔ ghɔ, mbɔ nɔ pa thɨ ŋa a lɔ njuŋ ntíɛŋ moŋ ndɨɨ kwo ntíɛŋ nɛ, pa thɨ ŋa pi kwo shūʼɔ vugu llɔ ŋkuoŋ ŋǐeŋ yugu ti pugu kwo khu.
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 Pugu pɔ nɔ fiŋ tɨtɨnɨ thɔ ŋkhǐ, pa mbha nnu lrithɔ pugu thɔ nōoŋ noŋ yi nɔ faʼofaʼo fiŋ ghɔ. Pugu pɔ nɔ pa fɨ́nəɨ ŋa pugu fiŋ nu nɛ, Minnwi kwo nūʼɔŋ njiŋnjiŋ ki ndugwi yi ni pugu.
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 A ni ŋguʼɔ mbɔ nthɛ pi pa nnu pei ŋa Enoke mbɔ khwachəɨ ŋgwrɛiŋoŋ llɔ mbɨŋ Adaŋ ni njəɨ nnu llɔ mbhɔ Minnwi nchhu ŋa, “Līi njəɨ, taathɔ thɔ nu nɛ pugu pa wuŋ ŋkaŋ ŋgwa pi pi taoŋtaoŋ
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 nɔ shaʼa nu ŋguoŋ ŋgwa ndɔ mfɛ njɔ́ ni ŋguoŋ pa ghaŋ ki pɔgɔ Minnwi nthɛ pa mbha nnu ki fāʼo pɔ́gɔ Minnwi haʼaŋ pugu chwīe nu nɛ, pugu pa chrà pɨphɨ ŋa pa ghaŋ ki pɔgɔ Minnwi mbɔ pa ghaŋ phɨ chrā nu nthɛ vi nɛ.”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 Ŋgwa pei ghà ŋguʼɔ ma nthɔ nduoluo, ghaŋ yūa shwieshwie, nthɔ njōu njiŋ pa nnu pɨphɨ haʼaŋ njùʼɔ yugu tāʼa nu nɛ, pugu chrā ni nōoŋ noŋ nthɔ mfɨ̄ɨ ŋgwa ni chrà lɨlɨŋ nnɛ nɔ tāʼa nu shɨ̀na yugu.
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 Ndɔ p̂əɨ kwiŋ pa nnu ŋa pa ghaŋ ntaoŋ Taathɔ via, mbɔ Jishɔ Krishto, ni nchhu ni pəɨ nɛ.
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Pugu ni nchhu ni pəɨ ŋa, “Moŋ ndugwi llɛ́, pa ghaŋ māʼaŋ kwə̀ɨŋ shi mbɔ, nthɔ njōu njiŋ pa nnu ki pɔgɔ Minnwi ŋa pugu shɔ̄rɔ nu nɛ.”
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 Yei pa ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ nthɔ nu ni pa minduoŋnduoŋ nɛ, mbɔ pa ŋgwa ŋkuoŋ mbhi, ki lɔ mfāʼo Jijwɛ Minnwi mbɨŋ pugu.
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 Ndɔ ni pəɨ, ma ŋkiɛŋ pa lǐŋ paŋ, p̂əɨ kɨna nchhɔ ŋkugwi noŋ yəɨ ŋkuʼɔ nu moŋ yaoŋ yɛʼi taoŋtaoŋ ŋa pa ghaŋ piŋ thi ŋkuoŋ ghɔ nɛ, ndɔ nduoŋ nu moŋ ghrɨ́ Jijwɛ Minnwi.
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 P̂əɨ nūʼɔŋ noŋ yəɨ moŋ khwǎ ŋa Minnwi fāʼo mbɨŋ pəɨ nɛ, nɔ haʼaŋ pəɨ ywɛrɛ kwoshɨnɨ Taathɔ via mbɔ Jishɔ Krishto nɔ fɛ nu chɔmbhi ki mmɛ ni pəɨ nɛ.
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 P̂əɨ fāʼo kwoshɨnɨ mbɨŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo khuthɔ nɛ.
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 Ŋkwe pichəɨ ŋgwa, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ jā nu vugu mfuʼu moŋ móŋoŋ, ndɔ nōoŋ kwoshɨnɨ ni pichəɨ moŋ pɔ́gɔ, nchhɔ mbɨ̄na phɨ pighɔ haʼaŋ a trao chɔmbhi yugu nɛ.
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 Ni ju ŋa a fāʼo njɨ nɔ tuo nu vəɨ ki pəɨ lɔ ŋgū, nthɔ ni pəɨ ki kɔ̀rɔ lɔ mbɔ mbɨŋ pəɨ shhɨ ndighaʼo yi ni ntou pwanjuʼɔ.
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 Ni fiɛŋ Minnwi Ŋkwe via, ntɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ via, pɔ ndighaʼo, ni chɨɨchɨɨ, ni ghrɨ́ pugu pa njɨ, llɔ ndɨɨ ŋa a ni ŋkwo ma ntɔgɔ nɛ pugu pa ndwɛ, ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ moŋ ndɨɨ ŋa ndugwi yi lɔ mbɔ nɛ! A pɔ nɛnnɛ.
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.