Hebreus 7

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɔ Mekishede yei, a ni mbɔ fùoŋ Shalɛiŋ, mbɔ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ŋa a chaapifuoŋ nɛ. Nɔ haʼaŋ Abrahaŋ ni nthɔ ŋkwəɨ nchhɔ̀ lɨʼɨ ŋa a ni ŋgaʼa khwɛ pa fùoŋ pichəɨ nɛ, a ni mfɛ mbɔrɔ ni Abrahaŋ.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Abrahaŋ ni ŋgrā maoŋ ŋa a ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nchhɔ̀ nɛ wuŋ lɨʼɨ mfɛ taʼa lɨʼɨ ni Mekishede. Nɔ kara nu njiŋ ligi yi, fǔoŋ yi pɔ ŋa, “Fùoŋ Ndɨndɨ” ndɔ mbɨnɨ nthɛ ŋa a ni mbɔ fùoŋ Shalɛiŋ, njiŋ yi pɔ ŋa, “Fùoŋ Pa Taʼaŋggi”.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Pi lɔ njiʼi nji tǎa vi ki mǔuŋ vi ki ndaaŋoŋ yi, paʼa ndɔ mfāʼo llɛ́ ŋa pi ni mbhi vi ki llɛ́ ŋa a ni ŋkhu nɛ. A pɔ nɔ Muuŋ Minnwi, ŋkɨna mbɔ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ki ndugwi yi.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Yəɨ fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ ŋoŋ vei ni mbɔ ŋoŋ ndiɛŋ njəɨ, mbɔ ŋoŋ ŋa Abrahaŋ ŋkhu tǎa via ni ŋgrā maoŋ haʼaŋ a ni ŋkwəɨ nɔ lɨʼɨ nchhɔ̀ wuŋ lɨʼɨ, mfɛ taʼa lɨʼɨ ghɔ.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Pa ŋgwrɛiŋoŋ Levi pɛ ŋa pugu ni mfāʼa nu Nda Minnwi nɔ pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi nɛ, gɨ́ ni mfɛ njɨ ni pugu nɔ kwe nu shwéi mbhɔ pa ŋgwa, mbɔ pa lǐŋ pugu, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pa lǐŋ pugu ŋkaa pugu ni mbɔ ŋgwrɛiŋoŋ Abrahaŋ nɛ.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Ndɔ Mekishede vei ŋa a lɔ njiʼi ndhɔ pi moŋ ŋgwrɛiŋoŋ Levi nɛ ni ŋkwe shwéi mbhɔ Abrahaŋ ndɔ mfɛ mbɔrɔ ni ju ŋa a ni mfāʼo kàʼa Minnwi nɛ.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 A lɔ nuʼuŋ mbɔ pi nnu khuthɔ ŋa mmɛŋoŋ ndiɛŋ ghà mfɛ mbɔrɔ ni ŋoŋ kikɛʼi.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Nɔ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi, a ghà ŋkwe ŋgwamishua ŋa pugu ghà ŋkhu nɛ, ndɔ nɔ yi Mekishede, shwéi ghɔ ni ŋkwe ŋoŋ ŋa a shiʼa ma ŋkhu nɔ haʼaŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu nɛ.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Ŋoŋ nthɛ a chhu ŋa Levi nduthɔ yi ŋa a kwe pa shwéi nɛ ni mfɛ pa shwéi ntɔgɔ mbɨŋ Abrahaŋ,
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 nthɛ ŋa a ni ŋguʼɔ mbɔ pi moŋ noŋ ŋkhu tǎa vi, mbɔ Abrahaŋ, ndɨɨ ŋa pugu Mekishede ni mbāoŋ nɛ.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Ndwɛ, pi ni mfɛ gɨ́ ntɔgɔ pi mbhɔ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi llɔ moŋ ndaaŋoŋ Levi ni ŋgwa Ishrae. A kaŋ ni mbɔ ŋa fàʼa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi llɔ moŋ ndaaŋoŋ Levi nthɛ a chwīe ŋgwa pɔ ki ntəɨ, a shi kaŋ ni nuʼuŋ mbie ŋa yichəɨ ŋkwaŋ ghrà ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi pɔ, mbɔ yɛ ŋa a pɔ moŋ nthɨŋkwo Mekishede ki lɔ mbɔ pi yi Ɛroŋ nɛ.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Nthɛ ŋa ndɨɨ ŋa ŋkwaŋ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ kwri nɛ, a pie ŋa gɨ́ kwri ŋkaa yu.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa pi chrā pa nnu pei nthɛ vi pɔ pi ŋoŋ llɔ moŋ ndaaŋoŋ nduoŋ, ndɔ yichəɨ kaŋ taʼa ŋoŋ llɔ moŋ yugu ndaaŋoŋ lɔ naa ma mfāʼa lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Nthɛ ŋa pi ya nji ŋa Taathɔ via ni ndhɔ pi moŋ ndaaŋoŋ Juda, ndɔ Mushi shini ndɔ nchhu sheshe nnu nthɛ yie ndaaŋoŋ nɔ pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Nnu ghɔ ya mbɨnɨ nōoŋ ndwɛ shiʼi ndɨɨ ŋa yichəɨ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi pɨnɨ nuʼuŋ ŋkuʼɔ nɔ Mekishede nɛ,
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 a pɔ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ki lɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gɨ́ Mushi ŋa a wuʼɔ mbɔ pi nnu llɔ nu moŋ ndaaŋoŋ, a pɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ghrɨ́ chɔmbhi ŋa minthɛ paʼa pi lɔ mbɨrɨ nɛ.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Nthɛ ŋa pi chhu nthɛ vi ŋa,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Pi chi ndunu kɨ̀na nūʼɔŋ njiŋ nthɛ ŋa a ni mbou ghrɨ́ ndɔ paʼa ndɔ mfāʼo ghɛ̀rɛ nɛ,
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 nthɛ ŋa gɨ́ Mushi shini ndɔ nchwīe sheshe yaoŋ pɔ yi kaʼokaʼo ndɔ ndwɛ pi kwo thɔ ni kwàʼa ŋa a pɨnɨ mbwa mbīgi, mbɔ shɛndaoŋ ŋa pia shi ntɔgɔ fɔ nchənə mbara yəɨ Minnwi.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Minnwi fɛ shɛndaoŋ fhi yei ni shwrɛ̄i nu kɨ̀na. Ŋgwa pɛ ŋa pugu ni mfǔoŋ ŋgū pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ, Minnwi shini ndɔ nshwrɛ̄i nthɛ vugu.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Ndɔ Jishɔ ŋkaa yu ni ŋgū ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kɨ̀na ŋa a ni nshwrɛ̄i ndɨɨ ŋa a ni nchhu ŋa,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 A chwīe yie Jishɔ pɔ ŋkiɛŋ ŋgaŋ fɛ tɨnɨnjuʼɔ ŋa yei kɨ̀na pɨnɨ mbwa ŋgaʼa.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Pa fǔoŋ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ ni njiɛŋ, nthɛ ŋa gu ni njaʼa vugu nɔ ghə̄ɨ nu shhɨ ni fàʼa yugu nɔ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Ndɔ Jishɔ kɨna mbɔ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ki ndugwi yi nthɛ ŋa ju nduthɔ yi lɔ mfāʼo ndugwi yi.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Nthɛ yie ghɔ, ndwɛ pugu pa ŋguoŋ ndɨɨ ghao, a fāʼo ghrɨ́ nɔ kwe nu ŋgwa pɛ ŋa pugu tɔgɔ mbɨŋ yu nchənə mbara yəɨ Minnwi nɛ, nthɛ ŋa a ghà ŋguʼɔ mbɔ yi maoŋ nɔ lɨ̄gəɨ nu Minnwi nthɛ vugu.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Nthɛ ŋa shishini, a ni ŋkāʼo ŋa pia fāʼo Taathɔ pa Thishɨ Ghaŋ Fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ŋa a pɔ nɔ ju, ŋa a yi taoŋtaoŋ, ki lɔ mfāʼo sheshe ntəɨ ki nchhí, mfuʼu noŋ yi shɨna ghaŋ phɨ, pi kə̄rə vi a fərə ndugwi pa yɛrɛ po.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 A lɔ njiʼi mbie ŋa a chhɔ mfɛ̄ʼi ŋgiɛŋ lɛllɛ nɔ pa pie taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi, mfǔoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nthɛ ji phɨ maa mbɨnɨ mfɛ̄ʼi nthɛ yi ŋgwa, nthɛ ŋa a ni nchwīe yie wuʼɔ taʼa ŋgɛ́ ndɔ mbɔ ndugwi yi ndɨɨ ŋa a ni mfɛ noŋ yi nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Gɨ́ Mushi ghà nchuʼɔ ŋgwamishua ŋa pugu pɔ nɔ sheshe ŋoŋmishua nɛ ŋa pugu pɔ pa taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ, ndɔ Minnwi ni nchrā ndɔ nshwrɛ̄i ndɨɨ ŋa gɨ́ ni ŋkwo fǔoŋ mbɔ nɛ, ni nchuʼɔ Muuŋ ŋa pi ni nchwīe vi a pɔ ki ntəɨ ki ndugwi yi nɛ.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.