Hebreus 7
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ACF
1 Nɔ Mekishede yei, a ni mbɔ fùoŋ Shalɛiŋ, mbɔ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ŋa a chaapifuoŋ nɛ. Nɔ haʼaŋ Abrahaŋ ni nthɔ ŋkwəɨ nchhɔ̀ lɨʼɨ ŋa a ni ŋgaʼa khwɛ pa fùoŋ pichəɨ nɛ, a ni mfɛ mbɔrɔ ni Abrahaŋ.
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 Abrahaŋ ni ŋgrā maoŋ ŋa a ni ndɔ̄gɔ lɨʼɨ nchhɔ̀ nɛ wuŋ lɨʼɨ mfɛ taʼa lɨʼɨ ni Mekishede. Nɔ kara nu njiŋ ligi yi, fǔoŋ yi pɔ ŋa, “Fùoŋ Ndɨndɨ” ndɔ mbɨnɨ nthɛ ŋa a ni mbɔ fùoŋ Shalɛiŋ, njiŋ yi pɔ ŋa, “Fùoŋ Pa Taʼaŋggi”.
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 Pi lɔ njiʼi nji tǎa vi ki mǔuŋ vi ki ndaaŋoŋ yi, paʼa ndɔ mfāʼo llɛ́ ŋa pi ni mbhi vi ki llɛ́ ŋa a ni ŋkhu nɛ. A pɔ nɔ Muuŋ Minnwi, ŋkɨna mbɔ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ki ndugwi yi.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Yəɨ fɨʼɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ ŋoŋ vei ni mbɔ ŋoŋ ndiɛŋ njəɨ, mbɔ ŋoŋ ŋa Abrahaŋ ŋkhu tǎa via ni ŋgrā maoŋ haʼaŋ a ni ŋkwəɨ nɔ lɨʼɨ nchhɔ̀ wuŋ lɨʼɨ, mfɛ taʼa lɨʼɨ ghɔ.
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 Pa ŋgwrɛiŋoŋ Levi pɛ ŋa pugu ni mfāʼa nu Nda Minnwi nɔ pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi nɛ, gɨ́ ni mfɛ njɨ ni pugu nɔ kwe nu shwéi mbhɔ pa ŋgwa, mbɔ pa lǐŋ pugu, njiʼi nthɛ pi nɔ haʼaŋ pa lǐŋ pugu ŋkaa pugu ni mbɔ ŋgwrɛiŋoŋ Abrahaŋ nɛ.
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Ndɔ Mekishede vei ŋa a lɔ njiʼi ndhɔ pi moŋ ŋgwrɛiŋoŋ Levi nɛ ni ŋkwe shwéi mbhɔ Abrahaŋ ndɔ mfɛ mbɔrɔ ni ju ŋa a ni mfāʼo kàʼa Minnwi nɛ.
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 A lɔ nuʼuŋ mbɔ pi nnu khuthɔ ŋa mmɛŋoŋ ndiɛŋ ghà mfɛ mbɔrɔ ni ŋoŋ kikɛʼi.
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 Nɔ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi, a ghà ŋkwe ŋgwamishua ŋa pugu ghà ŋkhu nɛ, ndɔ nɔ yi Mekishede, shwéi ghɔ ni ŋkwe ŋoŋ ŋa a shiʼa ma ŋkhu nɔ haʼaŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi chhu nɛ.
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 Ŋoŋ nthɛ a chhu ŋa Levi nduthɔ yi ŋa a kwe pa shwéi nɛ ni mfɛ pa shwéi ntɔgɔ mbɨŋ Abrahaŋ,
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 nthɛ ŋa a ni ŋguʼɔ mbɔ pi moŋ noŋ ŋkhu tǎa vi, mbɔ Abrahaŋ, ndɨɨ ŋa pugu Mekishede ni mbāoŋ nɛ.
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 Ndwɛ, pi ni mfɛ gɨ́ ntɔgɔ pi mbhɔ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi llɔ moŋ ndaaŋoŋ Levi ni ŋgwa Ishrae. A kaŋ ni mbɔ ŋa fàʼa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi llɔ moŋ ndaaŋoŋ Levi nthɛ a chwīe ŋgwa pɔ ki ntəɨ, a shi kaŋ ni nuʼuŋ mbie ŋa yichəɨ ŋkwaŋ ghrà ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi pɔ, mbɔ yɛ ŋa a pɔ moŋ nthɨŋkwo Mekishede ki lɔ mbɔ pi yi Ɛroŋ nɛ.
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Nthɛ ŋa ndɨɨ ŋa ŋkwaŋ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ kwri nɛ, a pie ŋa gɨ́ kwri ŋkaa yu.
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 Nthɛ ŋa ŋoŋ ŋa pi chrā pa nnu pei nthɛ vi pɔ pi ŋoŋ llɔ moŋ ndaaŋoŋ nduoŋ, ndɔ yichəɨ kaŋ taʼa ŋoŋ llɔ moŋ yugu ndaaŋoŋ lɔ naa ma mfāʼa lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi.
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 Nthɛ ŋa pi ya nji ŋa Taathɔ via ni ndhɔ pi moŋ ndaaŋoŋ Juda, ndɔ Mushi shini ndɔ nchhu sheshe nnu nthɛ yie ndaaŋoŋ nɔ pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi.
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 Nnu ghɔ ya mbɨnɨ nōoŋ ndwɛ shiʼi ndɨɨ ŋa yichəɨ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi pɨnɨ nuʼuŋ ŋkuʼɔ nɔ Mekishede nɛ,
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 a pɔ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ki lɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ gɨ́ Mushi ŋa a wuʼɔ mbɔ pi nnu llɔ nu moŋ ndaaŋoŋ, a pɔ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ghrɨ́ chɔmbhi ŋa minthɛ paʼa pi lɔ mbɨrɨ nɛ.
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 Nthɛ ŋa pi chhu nthɛ vi ŋa,
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Pi chi ndunu kɨ̀na nūʼɔŋ njiŋ nthɛ ŋa a ni mbou ghrɨ́ ndɔ paʼa ndɔ mfāʼo ghɛ̀rɛ nɛ,
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 nthɛ ŋa gɨ́ Mushi shini ndɔ nchwīe sheshe yaoŋ pɔ yi kaʼokaʼo ndɔ ndwɛ pi kwo thɔ ni kwàʼa ŋa a pɨnɨ mbwa mbīgi, mbɔ shɛndaoŋ ŋa pia shi ntɔgɔ fɔ nchənə mbara yəɨ Minnwi.
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 Minnwi fɛ shɛndaoŋ fhi yei ni shwrɛ̄i nu kɨ̀na. Ŋgwa pɛ ŋa pugu ni mfǔoŋ ŋgū pa ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ, Minnwi shini ndɔ nshwrɛ̄i nthɛ vugu.
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 Ndɔ Jishɔ ŋkaa yu ni ŋgū ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ntɔgɔ pi ŋkuoŋ kɨ̀na ŋa a ni nshwrɛ̄i ndɨɨ ŋa a ni nchhu ŋa,
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 A chwīe yie Jishɔ pɔ ŋkiɛŋ ŋgaŋ fɛ tɨnɨnjuʼɔ ŋa yei kɨ̀na pɨnɨ mbwa ŋgaʼa.
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 Pa fǔoŋ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ ni njiɛŋ, nthɛ ŋa gu ni njaʼa vugu nɔ ghə̄ɨ nu shhɨ ni fàʼa yugu nɔ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi.
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 Ndɔ Jishɔ kɨna mbɔ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ki ndugwi yi nthɛ ŋa ju nduthɔ yi lɔ mfāʼo ndugwi yi.
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 Nthɛ yie ghɔ, ndwɛ pugu pa ŋguoŋ ndɨɨ ghao, a fāʼo ghrɨ́ nɔ kwe nu ŋgwa pɛ ŋa pugu tɔgɔ mbɨŋ yu nchənə mbara yəɨ Minnwi nɛ, nthɛ ŋa a ghà ŋguʼɔ mbɔ yi maoŋ nɔ lɨ̄gəɨ nu Minnwi nthɛ vugu.
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 Nthɛ ŋa shishini, a ni ŋkāʼo ŋa pia fāʼo Taathɔ pa Thishɨ Ghaŋ Fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ŋa a pɔ nɔ ju, ŋa a yi taoŋtaoŋ, ki lɔ mfāʼo sheshe ntəɨ ki nchhí, mfuʼu noŋ yi shɨna ghaŋ phɨ, pi kə̄rə vi a fərə ndugwi pa yɛrɛ po.
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 A lɔ njiʼi mbie ŋa a chhɔ mfɛ̄ʼi ŋgiɛŋ lɛllɛ nɔ pa pie taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi, mfǔoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nthɛ ji phɨ maa mbɨnɨ mfɛ̄ʼi nthɛ yi ŋgwa, nthɛ ŋa a ni nchwīe yie wuʼɔ taʼa ŋgɛ́ ndɔ mbɔ ndugwi yi ndɨɨ ŋa a ni mfɛ noŋ yi nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ.
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 Gɨ́ Mushi ghà nchuʼɔ ŋgwamishua ŋa pugu pɔ nɔ sheshe ŋoŋmishua nɛ ŋa pugu pɔ pa taathɔ pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ, ndɔ Minnwi ni nchrā ndɔ nshwrɛ̄i ndɨɨ ŋa gɨ́ ni ŋkwo fǔoŋ mbɔ nɛ, ni nchuʼɔ Muuŋ ŋa pi ni nchwīe vi a pɔ ki ntəɨ ki ndugwi yi nɛ.
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.