Hebreus 6
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Nthɛ yie ghɔ, p̂ia mieŋ yɛʼi nu pa fǔoŋ yaoŋ yɛʼi nthɛ Krishto, ŋkuʼɔ mbɔ pa ntɨnɨmmɛ ki lɔ ŋguʼɔ mbɨnɨ nchhɔ nchrā nthɛ pi pa fǔoŋ yaoŋ yɛʼi, mbɔ pa pāʼa nu ŋkǔnu yia ni pa fàʼa ghagha pugu pa piŋ nu Minnwi,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 pugu pa ntɨ́gɨ nthɛ pa nnu wɛ̄iŋ nu ŋkhǐ, pa nnu nūʼɔŋ nu mbhɔ thɔ ŋgwa, pa nnu pɨnɨ nu ŋkuʼɔ moŋ gu pugu pa sháʼa ki ndugwi yi.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ndɔ pigi shi nchwīe ŋguoŋ pa nnu pei ghao nɔ haʼaŋ M̈innwi mbiŋ.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Nthɛ ŋa yichəɨ shɛndaoŋ lɔ njiʼi mbɔ ni ŋgwa pɛ ŋa ligi yugu ni ŋkwo ŋaʼaŋ nɛ, ŋa pugu ni ŋkwo ywɛʼi pa fɛ́ llɔ po nɛ, mfāʼo yugu ghrà moŋ Jijwɛ Minnwi,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ŋkwo ywɛʼi njaʼo haʼaŋ chrà Minnwi pwa nɛ, pugu pa njɨ mbhi yɛ ŋa a thɔ nu nɛ,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 ndɔ mbɨnɨ ntei nɛ, shɛndaoŋ lɔ nuʼuŋ mbɔ nɔ pɨnɨ nu ŋkwəɨ ni pugu, pugu pāʼa ŋkǔnu yugu ni phɨ, ŋa pugu pɨnɨ nuʼuŋ nchhɔ ŋkwiŋ Muuŋ Minnwi ŋkuoŋ wáʼa nɛ, nnɛ nchhɔ ŋgwɛ̄iŋ pi yugu noŋ mbɨnɨ nchhɔ māʼaŋ lrithɔ thɔ yu shhɛnte.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Nthɛ ŋa shhɛ ŋa a shwei ŋkhǐ mbɨ̀ yɛ ŋa a ghà ndhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ, maoŋ kuʼɔ nu fɔ ŋa a ghà ŋgɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pi ni mfāʼa maoŋ pighɔ nthɛ vugu nɛ, ghà mfāʼo mbɔrɔ llɔ mbhɔ Minnwi.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Ndɔ ä ŋkuʼɔ pa trǔ pugu pa michwɛʼichwɛʼi ŋkuoŋ ghɔ, kaŋ a lɔ njiʼi mfāʼo ghɛ̀rɛ, mbara nɔ fāʼo nu nchɔ̀nɔ llɔ mbhɔ Minnwi, ndugwi yi pɔ ŋa pi tūoŋ vi.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ndɔ njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ pigi chrā pi nɛiŋ nɛ, ndɔ ni pəɨ, ma lǐŋ paŋ, pigi fāʼo tɨnɨnjuʼɔ nthɛ pa ŋkiɛŋ nnu nthɛ vəɨ mbɔ pa nnu ŋa a yi lūgu nu nɛ.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ njiʼi mbɔ pi Minnwi ŋgaŋ mbe nɛnnɛ nɔ līʼɛ nu fàʼa yəɨ pugu pa khwǎ ŋa pəɨ nōoŋ nthɛ ligi yi moŋ fāʼa nu mbhɔ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɔ haʼaŋ pəɨ wuʼɔ nchwīe nu nɛ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Pigi khwā ŋa shesheŋoŋ vəɨ nōoŋ wuʼɔ fɨʼɨ ŋkwaŋ niʼiŋ njùʼɔ ghɔ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ nɔ ndugwi yi, nɛnnɛ ŋa shishini, Minnwi shi mfɛ yaoŋ ŋa pəɨ fāʼo kwàʼa ŋkuoŋ ghɔ nɛ ni pəɨ,
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 nnɛ ŋa kiʼi pəɨ shūu noŋ yəɨ, ndɔ p̂əɨ pīni ŋgwa pɛ ŋa pugu tɔgɔ moŋ piŋ pugu pa wɛ̄iŋ njùʼɔ mfāʼo yaoŋ ŋa Minnwi kāʼa nɛ.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ndɨɨ ŋa Minnwi ni mfɛ kàʼa ni Abrahaŋ, nthɛ ŋa a shini ndɔ mfāʼo ŋoŋ ŋa a chaa vi nɛ, a ni nshwrɛ̄i pi ni noŋ yi,
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 nchhu nu ŋa, “Shishini, ǹshi mfɛ mbɔrɔ vɛ ndɔ nchwīe ŋgwrɛiŋoŋ yɔ yiɛŋ.”
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 Nɛnnɛ, Abrahaŋ wɛ̄iŋ njùʼɔ yi mfāʼo yaoŋ ŋa Minnwi ni ŋkāʼa nɛ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Ŋgwa ghà nshwrɛ̄i pi yaoŋ ŋa a chaa vugu nɛ, shwrɛ̄i nu ghɔ lūgwi pa ŋguoŋ mindoundou ghao.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 Nnɛ ndɨɨ ŋa Minnwi ni ŋkhwā nɔ nōoŋ nu ki khuthɔ lɔ mbɔ ni pa ŋgwa haʼaŋ pugu shi mfāʼo yaoŋ ŋa a kāʼa nɛ, ŋa a shiʼa ma ŋkwri moŋ nnu ŋa a nūʼɔŋ nɔ chwīe nu nɛ, a ni nōoŋ pi ni shwrɛ̄i nu,
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 nnɛ ŋa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ paa yaoŋ, mbɔ kàʼa pugu pa shwrɛ̄i nu ŋa mbaʼa a yiʼi ŋkwri nɛ, mbɔ pa yaoŋ ŋa mbaʼa Minnwi yiʼi ndɛʼi ŋgiɛŋ nɔ nɛ, pia ŋa pia tei ŋgə̄ɨ njəɨ vi nɔ lɛ̄rɛ nu thɔ yia nɛ fāʼo ntou māʼaŋ njùʼɔ nɔ wɛ̄iŋ nu kwàʼa ŋa a pɔ shhɨ pia nɛ a tɨnɨ.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Pia fāʼo kwàʼa yei nɔ yaoŋ ŋa a tuo chɔmbhi yia, mbɔ kwàʼa ŋa mbaʼa yaoŋ kāoŋ ndɔ ti ŋoŋ nthɛ a yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ, ŋa a nii moŋ lɨʼɨ taoŋtaoŋ njiŋ ndhwí kɨʼɨ lɨʼɨ Nda Minnwi,
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 mbɔ lɨʼɨ ŋa Jishɔ kwo nii fɔ nthɛ via nɔ haʼaŋ a gū Taathɔ pa Thishɨ Ghaŋ Fɛʼiŋgiɛŋ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ moŋ nthɨŋkwo Mekishede.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.