Hebreus 6
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Nthɛ yie ghɔ, p̂ia mieŋ yɛʼi nu pa fǔoŋ yaoŋ yɛʼi nthɛ Krishto, ŋkuʼɔ mbɔ pa ntɨnɨmmɛ ki lɔ ŋguʼɔ mbɨnɨ nchhɔ nchrā nthɛ pi pa fǔoŋ yaoŋ yɛʼi, mbɔ pa pāʼa nu ŋkǔnu yia ni pa fàʼa ghagha pugu pa piŋ nu Minnwi,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 pugu pa ntɨ́gɨ nthɛ pa nnu wɛ̄iŋ nu ŋkhǐ, pa nnu nūʼɔŋ nu mbhɔ thɔ ŋgwa, pa nnu pɨnɨ nu ŋkuʼɔ moŋ gu pugu pa sháʼa ki ndugwi yi.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ndɔ pigi shi nchwīe ŋguoŋ pa nnu pei ghao nɔ haʼaŋ M̈innwi mbiŋ.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Nthɛ ŋa yichəɨ shɛndaoŋ lɔ njiʼi mbɔ ni ŋgwa pɛ ŋa ligi yugu ni ŋkwo ŋaʼaŋ nɛ, ŋa pugu ni ŋkwo ywɛʼi pa fɛ́ llɔ po nɛ, mfāʼo yugu ghrà moŋ Jijwɛ Minnwi,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ŋkwo ywɛʼi njaʼo haʼaŋ chrà Minnwi pwa nɛ, pugu pa njɨ mbhi yɛ ŋa a thɔ nu nɛ,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 ndɔ mbɨnɨ ntei nɛ, shɛndaoŋ lɔ nuʼuŋ mbɔ nɔ pɨnɨ nu ŋkwəɨ ni pugu, pugu pāʼa ŋkǔnu yugu ni phɨ, ŋa pugu pɨnɨ nuʼuŋ nchhɔ ŋkwiŋ Muuŋ Minnwi ŋkuoŋ wáʼa nɛ, nnɛ nchhɔ ŋgwɛ̄iŋ pi yugu noŋ mbɨnɨ nchhɔ māʼaŋ lrithɔ thɔ yu shhɛnte.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Nthɛ ŋa shhɛ ŋa a shwei ŋkhǐ mbɨ̀ yɛ ŋa a ghà ndhɔ ŋkuoŋ ghɔ nɛ, maoŋ kuʼɔ nu fɔ ŋa a ghà ŋgɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pi ni mfāʼa maoŋ pighɔ nthɛ vugu nɛ, ghà mfāʼo mbɔrɔ llɔ mbhɔ Minnwi.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ndɔ ä ŋkuʼɔ pa trǔ pugu pa michwɛʼichwɛʼi ŋkuoŋ ghɔ, kaŋ a lɔ njiʼi mfāʼo ghɛ̀rɛ, mbara nɔ fāʼo nu nchɔ̀nɔ llɔ mbhɔ Minnwi, ndugwi yi pɔ ŋa pi tūoŋ vi.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Ndɔ njiʼi nthɛ nɔ haʼaŋ pigi chrā pi nɛiŋ nɛ, ndɔ ni pəɨ, ma lǐŋ paŋ, pigi fāʼo tɨnɨnjuʼɔ nthɛ pa ŋkiɛŋ nnu nthɛ vəɨ mbɔ pa nnu ŋa a yi lūgu nu nɛ.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Nthɛ ŋa Minnwi lɔ njiʼi mbɔ pi Minnwi ŋgaŋ mbe nɛnnɛ nɔ līʼɛ nu fàʼa yəɨ pugu pa khwǎ ŋa pəɨ nōoŋ nthɛ ligi yi moŋ fāʼa nu mbhɔ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɔ haʼaŋ pəɨ wuʼɔ nchwīe nu nɛ.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Pigi khwā ŋa shesheŋoŋ vəɨ nōoŋ wuʼɔ fɨʼɨ ŋkwaŋ niʼiŋ njùʼɔ ghɔ ti ŋgə̄ɨ nchəɨŋ nɔ ndugwi yi, nɛnnɛ ŋa shishini, Minnwi shi mfɛ yaoŋ ŋa pəɨ fāʼo kwàʼa ŋkuoŋ ghɔ nɛ ni pəɨ,
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 nnɛ ŋa kiʼi pəɨ shūu noŋ yəɨ, ndɔ p̂əɨ pīni ŋgwa pɛ ŋa pugu tɔgɔ moŋ piŋ pugu pa wɛ̄iŋ njùʼɔ mfāʼo yaoŋ ŋa Minnwi kāʼa nɛ.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Ndɨɨ ŋa Minnwi ni mfɛ kàʼa ni Abrahaŋ, nthɛ ŋa a shini ndɔ mfāʼo ŋoŋ ŋa a chaa vi nɛ, a ni nshwrɛ̄i pi ni noŋ yi,
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 nchhu nu ŋa, “Shishini, ǹshi mfɛ mbɔrɔ vɛ ndɔ nchwīe ŋgwrɛiŋoŋ yɔ yiɛŋ.”
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Nɛnnɛ, Abrahaŋ wɛ̄iŋ njùʼɔ yi mfāʼo yaoŋ ŋa Minnwi ni ŋkāʼa nɛ.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ŋgwa ghà nshwrɛ̄i pi yaoŋ ŋa a chaa vugu nɛ, shwrɛ̄i nu ghɔ lūgwi pa ŋguoŋ mindoundou ghao.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Nnɛ ndɨɨ ŋa Minnwi ni ŋkhwā nɔ nōoŋ nu ki khuthɔ lɔ mbɔ ni pa ŋgwa haʼaŋ pugu shi mfāʼo yaoŋ ŋa a kāʼa nɛ, ŋa a shiʼa ma ŋkwri moŋ nnu ŋa a nūʼɔŋ nɔ chwīe nu nɛ, a ni nōoŋ pi ni shwrɛ̄i nu,
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 nnɛ ŋa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ paa yaoŋ, mbɔ kàʼa pugu pa shwrɛ̄i nu ŋa mbaʼa a yiʼi ŋkwri nɛ, mbɔ pa yaoŋ ŋa mbaʼa Minnwi yiʼi ndɛʼi ŋgiɛŋ nɔ nɛ, pia ŋa pia tei ŋgə̄ɨ njəɨ vi nɔ lɛ̄rɛ nu thɔ yia nɛ fāʼo ntou māʼaŋ njùʼɔ nɔ wɛ̄iŋ nu kwàʼa ŋa a pɔ shhɨ pia nɛ a tɨnɨ.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Pia fāʼo kwàʼa yei nɔ yaoŋ ŋa a tuo chɔmbhi yia, mbɔ kwàʼa ŋa mbaʼa yaoŋ kāoŋ ndɔ ti ŋoŋ nthɛ a yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ, ŋa a nii moŋ lɨʼɨ taoŋtaoŋ njiŋ ndhwí kɨʼɨ lɨʼɨ Nda Minnwi,
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 mbɔ lɨʼɨ ŋa Jishɔ kwo nii fɔ nthɛ via nɔ haʼaŋ a gū Taathɔ pa Thishɨ Ghaŋ Fɛʼiŋgiɛŋ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ moŋ nthɨŋkwo Mekishede.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.