Hebreus 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nthɛ yie, nɔ haʼaŋ kàʼa nɔ nii nu moŋ lɨʼɨ fɛrɛnoŋ yi wuʼɔ nthi nɛ, p̂ia fāʼo pɔ́gɔ nji ŋa kiʼi yichəɨ kaŋ taʼa ŋoŋ vəɨ mieŋ ki lɔ ndugwi pi moŋ fɛrɛnoŋ ghɔ.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Nthɛ ŋa pwa pishaʼakhɔ ghɔ ni nthɔ ni pia wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni nthɔ ni pugu nɛ, ndɔ ŋkɨ̀nɨ ŋa pugu ni njaʼo nɛ shini ndɔ ŋgɛ̄rɛ vugu nthɛ ŋa pugu shini ndɔ mfāʼo piŋ ŋkuoŋ ŋkɨ̀nɨ ghɔ ŋa pugu ni njaʼo nɛ.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Nthɛ ŋa pia ŋa pia piŋ nɛ nii moŋ fɛrɛnoŋ ghɔ. Nɔ haʼaŋ a ni nchhu ŋa,
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Nthɛ ŋa a chrā moŋ yichəɨ lɨʼɨ moŋ ŋwaʼaŋlɨ nthɛ khwachəɨ llɛ́ ŋa, “Minnwi ni ŋga mīʼɛŋ ŋguoŋ pa fàʼa pi mfɛrɛ moŋ khwachəɨ llɛ́.”
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Ŋkamuʼɔŋ, wuʼɔ moŋ lɨʼɨ pighɔ a chhu ŋa, “Mbaʼa pugu ma nii moŋ lɨʼɨ fɛrɛnoŋ a.”
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Nthɛ yie ghɔ, ŋa a kɨna ŋa pichəɨ ŋgwa wuʼɔ nii fɔ nɛ, ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni mfǔoŋ njaʼo pishaʼakhɔ fɛrɛnoŋ ghɔ shini ndɔ nii fɔ nthɛ tɨnɨthɔ nɛ,
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 a pɨnɨ nuʼuŋ nūʼɔŋ yichəɨ llɛ́, pi mɛ̄iŋ llɛ́ ghɔ ni “shiʼa.” A ni ŋga ndaʼa ntou ŋgaʼo a tɔgɔ mbɨŋ Devi, moŋ lɨʼɨ ŋa pia nì ŋkwo chhu nɛ, nchhu ŋa,
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Nthɛ ŋa a kaŋ ni mbɔ ŋa Joshua ni mfɛ fɛrɛnoŋ ni pugu, Minnwi shi kaŋ ndɔ mbɨnɨ nchhɔ nchhu yichəɨ llɛ́ fɛrɛnoŋ ŋkamuʼɔŋ.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Nnɛ kiʼɛ, llɛ́ fɛrɛnoŋ wuʼɔ mbiʼi ni ŋgwa Minnwi.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a kwo nii moŋ lɨʼɨ ŋa Minnwi shi mfɛ fɛrɛnoŋ ghɔ nɛ kwo fāʼo fɛrɛnoŋ nthɛ fàʼa pi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ Minnwi ni mīʼɛŋ fàʼa yi mfɛrɛ ŋkaa yu nɛ.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Pia paʼo nɛ kiʼɛ nɔ nii nu moŋ fɛrɛnoŋ ghɔ, nji ŋa kiʼi shesheŋoŋ gu moŋ ŋkwaŋ tɨnɨthɔ ghɔ.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Nthɛ ŋa chrà Minnwi yi maoŋ ndɔ mfāʼa nu, nchɨgəɨ nchaa kafa paa njiŋ. A ghà nshe ti mfɛ̄nɛ nchə̌ɨ pugu pa jijwɛ, pugu pa younoŋ pugu pa mimbaoŋ mooŋ kwéi, nji kwāʼa nu pugu nnu ŋa njùʼɔ ŋoŋ tāʼa nu nɛ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Yichəɨ yaoŋ lɔ mbɔ ŋa a lɛ̄rɛ ligi yu. Ŋguoŋ yi ghao pɔ pi ntii shhɨ yu, mbɔ ju ŋa pia lɛ ntaa noŋ yia ghɔ nɛ.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ŋa pia fāʼo ŋkiɛŋ mmɛ Taathɔ pa Thishɨ Ghaŋ Fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a ki nii ntiri moŋ pa po nɛ, mbɔ Jishɔ Muuŋ Minnwi nɛ, p̂ia wɛ̄iŋ piŋ yia ŋa pia chhu ŋa pia piŋ nɛ a tɨnɨ.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Nthɛ ŋa pia lɔ njiʼi mfāʼo pi Taathɔ pa Thishɨ Ghaŋ Fɛʼiŋgiɛŋ ŋa minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mfāʼo kwoshɨnɨ ni pia moŋ pɛ nnu ŋa pia pou ghrɨ́ fɔ nɛ. Pia fāʼo pi yɛ ŋa a kwo tɔgɔ moŋ mōoŋ nu moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao nɔ haʼaŋ pia pɔ nɛ, ndɔ ki lɔ nchwīe phɨ.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 P̂ia chənə mbara yəɨ faaŋ pwapuŋ Minnwi kiʼɛ ni tɨnɨnjuʼɔ nji ŋa minthɛ pia fāʼo kwoshɨnɨ pi lɔ nōoŋ pwapuŋ ni pia moŋ ndɨɨ ŋa pia fāʼo pa chà yi nɛ.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.