Hebreus 4
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 Nthɛ yie, nɔ haʼaŋ kàʼa nɔ nii nu moŋ lɨʼɨ fɛrɛnoŋ yi wuʼɔ nthi nɛ, p̂ia fāʼo pɔ́gɔ nji ŋa kiʼi yichəɨ kaŋ taʼa ŋoŋ vəɨ mieŋ ki lɔ ndugwi pi moŋ fɛrɛnoŋ ghɔ.
1 Visto que nos foi deixada a promessa de entrarmos no descanso de Deus, temamos que algum de vocês pense que tenha falhado.
2 Nthɛ ŋa pwa pishaʼakhɔ ghɔ ni nthɔ ni pia wuʼɔ nɔ haʼaŋ a ni nthɔ ni pugu nɛ, ndɔ ŋkɨ̀nɨ ŋa pugu ni njaʼo nɛ shini ndɔ ŋgɛ̄rɛ vugu nthɛ ŋa pugu shini ndɔ mfāʼo piŋ ŋkuoŋ ŋkɨ̀nɨ ghɔ ŋa pugu ni njaʼo nɛ.
2 Pois as boas novas foram pregadas também a nós, tanto quanto a eles; mas a mensagem que eles ouviram de nada lhes valeu, pois não foi acompanhada de fé por aqueles que a ouviram.
3 Nthɛ ŋa pia ŋa pia piŋ nɛ nii moŋ fɛrɛnoŋ ghɔ. Nɔ haʼaŋ a ni nchhu ŋa,
3 Pois nós, os que cremos, é que entramos naquele descanso, conforme Deus disse: "Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso" — embora as suas obras estivessem concluídas desde a criação do mundo.
4 Nthɛ ŋa a chrā moŋ yichəɨ lɨʼɨ moŋ ŋwaʼaŋlɨ nthɛ khwachəɨ llɛ́ ŋa, “Minnwi ni ŋga mīʼɛŋ ŋguoŋ pa fàʼa pi mfɛrɛ moŋ khwachəɨ llɛ́.”
4 Pois em certo lugar ele falou sobre o sétimo dia, nestas palavras: "No sétimo dia Deus descansou de toda obra que realizara".
5 Ŋkamuʼɔŋ, wuʼɔ moŋ lɨʼɨ pighɔ a chhu ŋa, “Mbaʼa pugu ma nii moŋ lɨʼɨ fɛrɛnoŋ a.”
5 E de novo, na passagem citada há pouco, diz: "Jamais entrarão no meu descanso".
6 Nthɛ yie ghɔ, ŋa a kɨna ŋa pichəɨ ŋgwa wuʼɔ nii fɔ nɛ, ŋa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni mfǔoŋ njaʼo pishaʼakhɔ fɛrɛnoŋ ghɔ shini ndɔ nii fɔ nthɛ tɨnɨthɔ nɛ,
6 Entretanto, resta entrarem alguns naquele descanso, e aqueles a quem anteriormente as boas novas foram pregadas não entraram, por causa da desobediência.
7 a pɨnɨ nuʼuŋ nūʼɔŋ yichəɨ llɛ́, pi mɛ̄iŋ llɛ́ ghɔ ni “shiʼa.” A ni ŋga ndaʼa ntou ŋgaʼo a tɔgɔ mbɨŋ Devi, moŋ lɨʼɨ ŋa pia nì ŋkwo chhu nɛ, nchhu ŋa,
7 Por isso Deus estabelece outra vez um determinado dia, chamando-o "hoje", ao declarar muito tempo depois, por meio de Davi, de acordo com o que fora dito antes: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração".
8 Nthɛ ŋa a kaŋ ni mbɔ ŋa Joshua ni mfɛ fɛrɛnoŋ ni pugu, Minnwi shi kaŋ ndɔ mbɨnɨ nchhɔ nchhu yichəɨ llɛ́ fɛrɛnoŋ ŋkamuʼɔŋ.
8 Porque, se Josué lhes tivesse dado descanso, Deus não teria falado posteriormente a respeito de outro dia.
9 Nnɛ kiʼɛ, llɛ́ fɛrɛnoŋ wuʼɔ mbiʼi ni ŋgwa Minnwi.
9 Assim, ainda resta um descanso sabático para o povo de Deus;
10 Nthɛ ŋa shesheŋoŋ ŋa a kwo nii moŋ lɨʼɨ ŋa Minnwi shi mfɛ fɛrɛnoŋ ghɔ nɛ kwo fāʼo fɛrɛnoŋ nthɛ fàʼa pi, wuʼɔ nɔ haʼaŋ Minnwi ni mīʼɛŋ fàʼa yi mfɛrɛ ŋkaa yu nɛ.
10 pois todo aquele que entra no descanso de Deus, também descansa das suas obras, como Deus descansou das suas.
11 Pia paʼo nɛ kiʼɛ nɔ nii nu moŋ fɛrɛnoŋ ghɔ, nji ŋa kiʼi shesheŋoŋ gu moŋ ŋkwaŋ tɨnɨthɔ ghɔ.
11 Portanto, esforcemo-nos por entrar nesse descanso, para que ninguém venha a cair, seguindo aquele exemplo de desobediência.
12 Nthɛ ŋa chrà Minnwi yi maoŋ ndɔ mfāʼa nu, nchɨgəɨ nchaa kafa paa njiŋ. A ghà nshe ti mfɛ̄nɛ nchə̌ɨ pugu pa jijwɛ, pugu pa younoŋ pugu pa mimbaoŋ mooŋ kwéi, nji kwāʼa nu pugu nnu ŋa njùʼɔ ŋoŋ tāʼa nu nɛ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e eficaz, e mais afiada que qualquer espada de dois gumes; ela penetra ao ponto de dividir alma e espírito, juntas e medulas, e julga os pensamentos e intenções do coração.
13 Yichəɨ yaoŋ lɔ mbɔ ŋa a lɛ̄rɛ ligi yu. Ŋguoŋ yi ghao pɔ pi ntii shhɨ yu, mbɔ ju ŋa pia lɛ ntaa noŋ yia ghɔ nɛ.
13 Nada, em toda a criação, está oculto aos olhos de Deus. Tudo está descoberto e exposto diante dos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Ŋa pia fāʼo ŋkiɛŋ mmɛ Taathɔ pa Thishɨ Ghaŋ Fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a ki nii ntiri moŋ pa po nɛ, mbɔ Jishɔ Muuŋ Minnwi nɛ, p̂ia wɛ̄iŋ piŋ yia ŋa pia chhu ŋa pia piŋ nɛ a tɨnɨ.
14 Portanto, visto que temos um grande sumo sacerdote que adentrou os céus, Jesus, o Filho de Deus, apeguemo-nos com toda a firmeza à fé que professamos,
15 Nthɛ ŋa pia lɔ njiʼi mfāʼo pi Taathɔ pa Thishɨ Ghaŋ Fɛʼiŋgiɛŋ ŋa minthɛ paʼa a lɔ njiʼi mfāʼo kwoshɨnɨ ni pia moŋ pɛ nnu ŋa pia pou ghrɨ́ fɔ nɛ. Pia fāʼo pi yɛ ŋa a kwo tɔgɔ moŋ mōoŋ nu moŋ ŋguoŋ puoŋ shɛndaoŋ ghao nɔ haʼaŋ pia pɔ nɛ, ndɔ ki lɔ nchwīe phɨ.
15 pois não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas, mas sim alguém que, como nós, passou por todo tipo de tentação, porém, sem pecado.
16 P̂ia chənə mbara yəɨ faaŋ pwapuŋ Minnwi kiʼɛ ni tɨnɨnjuʼɔ nji ŋa minthɛ pia fāʼo kwoshɨnɨ pi lɔ nōoŋ pwapuŋ ni pia moŋ ndɨɨ ŋa pia fāʼo pa chà yi nɛ.
16 Assim sendo, aproximemo-nos do trono da graça com toda a confiança, a fim de recebermos misericórdia e encontrarmos graça que nos ajude no momento da necessidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.