Hebreus 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nthɛ yie ghɔ, a pie ŋa p̂ia ya mfɛ ndɨɨ yia mbīgi ni yaoŋ ŋa pia ni njaʼo nɛ, kaŋ minthɛ nɛ pia lərə ndɔllɔ ŋkuoŋ ghɔ.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Nthɛ ŋa ŋkɨ̀nɨ Minnwi ŋa ghaŋ ntaoŋ Minnwi ni māʼaŋ nɛ, ni nōoŋ ŋa ŋoŋ nthɛ a yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ, ŋguoŋ ndɨɨ ŋa ŋoŋ chwīe nnu ŋa a lɔ njiʼi ŋkāʼo nɛ, ki ntɨnɨthɔ nɛ, a fāʼo njɔ́ nɔ haʼaŋ a kāʼo nɛ.
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 Ti minthɛ pia tei kiʼɛ pi nɛiŋ nɔ haʼaŋ p̈ia mieŋ ki tigi thɔ yia ŋkuoŋ ŋkiɛŋ shɛndaoŋ lūgu nu yei? A ni mfǔoŋ Taathɔ nchīi lūgu nu yei, pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni njaʼo nɛ nōoŋ ni pia ŋa a yie ghɔ shini.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Minnwi ŋkaa yu ni mbɔ miŋkwentie pa nnu pighɔ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa lì ŋa a ni nōoŋ pugu pa nnu ghraoghrao ŋa a ni nchwīe, pugu pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ nnu ghrɨ́ ŋa a ni nchwīe nu pugu pa fɛ́ mooŋ Jijwɛ, ŋa a ni ŋgrā ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a khwā nɛ.
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Minnwi shini ndɔ njiʼi nūʼɔŋ pi ghaŋ ntaoŋ pi ŋa pugu shaʼa mbhi fhi ŋa a thɔ nu nɛ, mbɔ mbhi yɛ ŋa pia chrā nu nthɛ yie nɛ.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Nɔ haʼaŋ pi chhu yichəɨ lɨʼɨ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi nɛ,
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ɔ chwīe vi nɔ muuŋ kuo ndɨɨ a pɔ njiŋ ghaŋ ntaoŋ pɔ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 nūʼɔŋ vi ŋa a shaʼa ju ŋguoŋ yaoŋ ghao.”
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ndɔ ndwɛ, pia yəɨ pi ju ŋa pi chwīe vi nɔ muuŋ kuo ndɨɨ a pɔ njiŋ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi nɛ, mbɔ Jishɔ. Pi shhɔ̄ vi ni ŋkie ndighaʼo pugu pa ghaʼo nu nthɛ ŋgəʼɨ gu ŋa a ni ntɔgɔ moŋ ghɔ nɛ. Yie ghɔ ni mbhɔ nɛnnɛ ŋa ntɔgɔ ŋkuoŋ pwapuŋ Minnwi minthɛ a khu gu nɔ ligi ŋguoŋ ŋgwa ghao.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Nthɛ ŋa a ni ŋkāʼo ŋa ju ŋa ŋguoŋ yaoŋ pɔ nthɛ pi ju ndɔ ndhɔ pi mbhɔ yu nɛ chwīe Jishɔ pɔ ki ntəɨ ntɔgɔ pi moŋ yəɨ nu ŋgəʼɨ. Yei pɔ pi nɔ chwīe nu ntou ŋgwa fāʼo ndighaʼo. Jishɔ ju ŋa a chuʼɔ shɛndaoŋ kie nu ndūgu, ndɔ ŋgɛ̄rɛ ŋgwa ŋgə̄ɨ nɔ fɔ nɛ.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Ju ŋa a shɨ̄gao ŋgwa ŋa pugu pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ pugu ju ghɔ ŋa pi shɨ̄gao vi ŋa a pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ llɔ pi moŋ taʼa ndaaŋoŋ. A chwīe yie ghɔ paʼa a lɔ njiʼi mfāʼo lrithɔ nɔ mɛ̄iŋ nu vugu ni pa lǐŋ pi,
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 nchhu nu ŋa,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Ŋkamuʼɔŋ a pɨnɨ nchhu ŋa, “Ǹshi njɨʼə noŋ a pi mbɨŋ yu.” A pɨnɨ nchhu ŋkamuʼɔŋ ŋa, “M̀bɔ nɛiŋ hɛiŋ pigi pa puoŋ pɛ ŋa Minnwi fɛ vəɨ nɛ.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Nthɛ ŋa pa puoŋ pɔ pi ŋgwamishua ni frɛinoŋ pugu pa chhǐ nɛ, Jishɔ ŋkaa yu ni mbɔ ŋoŋmishua nɔ pugu, nnɛ ŋa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khu nu mi, minthɛ a pɨrɨ ŋoŋ ŋa a fāʼo ghrɨ́ gu nɛ, mbɔ devɨ,
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 nnɛ mfuʼu ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkɨna moŋ ŋkɨ̌ɨ moŋ ŋguoŋ chɔmbhi yugu ghao nthɛ pɔgɔ nu ŋa pugu shi ŋkhu nɛ.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Nthɛ ŋa shishini, a lɔ njiʼi ŋgɛ̄rɛ pi ghaŋ ntaoŋ Minnwi, a ghɛ̄rɛ pi mbhɛ̌ yaoŋ Abrahaŋ.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Nthɛ yie ghɔ, a ni mbie ŋa pi chwīe vi a pɔ nɔ lǐŋ pi moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao, nji ŋa minthɛ a pɔ ŋkiɛŋ Taathɔ pa Thishɨ Ghaŋ Fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a fāʼo kwoshɨnɨ ndɔ mfāʼo niʼiŋ njùʼɔ moŋ fāʼa nu fàʼa Minnwi. Nnɛ minthɛ a fɛ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a shi nshɨ̄gao phɨ ŋgwa nɛ.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Nthɛ ŋa ju nduthɔ yi gha kwo yəɨ ŋgəʼɨ ndɨɨ ŋa pi mōoŋ vi nɛ, a fāʼo ghrɨ́ nɔ ghɛ̄rɛ nu ŋgwa pɛ ŋa mōoŋ nu thɔ nu ni pugu nɛ.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.