Hebreus 2
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARIB
1 Nthɛ yie ghɔ, a pie ŋa p̂ia ya mfɛ ndɨɨ yia mbīgi ni yaoŋ ŋa pia ni njaʼo nɛ, kaŋ minthɛ nɛ pia lərə ndɔllɔ ŋkuoŋ ghɔ.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Nthɛ ŋa ŋkɨ̀nɨ Minnwi ŋa ghaŋ ntaoŋ Minnwi ni māʼaŋ nɛ, ni nōoŋ ŋa ŋoŋ nthɛ a yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ, ŋguoŋ ndɨɨ ŋa ŋoŋ chwīe nnu ŋa a lɔ njiʼi ŋkāʼo nɛ, ki ntɨnɨthɔ nɛ, a fāʼo njɔ́ nɔ haʼaŋ a kāʼo nɛ.
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 Ti minthɛ pia tei kiʼɛ pi nɛiŋ nɔ haʼaŋ p̈ia mieŋ ki tigi thɔ yia ŋkuoŋ ŋkiɛŋ shɛndaoŋ lūgu nu yei? A ni mfǔoŋ Taathɔ nchīi lūgu nu yei, pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni njaʼo nɛ nōoŋ ni pia ŋa a yie ghɔ shini.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Minnwi ŋkaa yu ni mbɔ miŋkwentie pa nnu pighɔ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa lì ŋa a ni nōoŋ pugu pa nnu ghraoghrao ŋa a ni nchwīe, pugu pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ nnu ghrɨ́ ŋa a ni nchwīe nu pugu pa fɛ́ mooŋ Jijwɛ, ŋa a ni ŋgrā ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a khwā nɛ.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Minnwi shini ndɔ njiʼi nūʼɔŋ pi ghaŋ ntaoŋ pi ŋa pugu shaʼa mbhi fhi ŋa a thɔ nu nɛ, mbɔ mbhi yɛ ŋa pia chrā nu nthɛ yie nɛ.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Nɔ haʼaŋ pi chhu yichəɨ lɨʼɨ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi nɛ,
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ɔ chwīe vi nɔ muuŋ kuo ndɨɨ a pɔ njiŋ ghaŋ ntaoŋ pɔ.
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 nūʼɔŋ vi ŋa a shaʼa ju ŋguoŋ yaoŋ ghao.”
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Ndɔ ndwɛ, pia yəɨ pi ju ŋa pi chwīe vi nɔ muuŋ kuo ndɨɨ a pɔ njiŋ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi nɛ, mbɔ Jishɔ. Pi shhɔ̄ vi ni ŋkie ndighaʼo pugu pa ghaʼo nu nthɛ ŋgəʼɨ gu ŋa a ni ntɔgɔ moŋ ghɔ nɛ. Yie ghɔ ni mbhɔ nɛnnɛ ŋa ntɔgɔ ŋkuoŋ pwapuŋ Minnwi minthɛ a khu gu nɔ ligi ŋguoŋ ŋgwa ghao.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nthɛ ŋa a ni ŋkāʼo ŋa ju ŋa ŋguoŋ yaoŋ pɔ nthɛ pi ju ndɔ ndhɔ pi mbhɔ yu nɛ chwīe Jishɔ pɔ ki ntəɨ ntɔgɔ pi moŋ yəɨ nu ŋgəʼɨ. Yei pɔ pi nɔ chwīe nu ntou ŋgwa fāʼo ndighaʼo. Jishɔ ju ŋa a chuʼɔ shɛndaoŋ kie nu ndūgu, ndɔ ŋgɛ̄rɛ ŋgwa ŋgə̄ɨ nɔ fɔ nɛ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Ju ŋa a shɨ̄gao ŋgwa ŋa pugu pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ pugu ju ghɔ ŋa pi shɨ̄gao vi ŋa a pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ llɔ pi moŋ taʼa ndaaŋoŋ. A chwīe yie ghɔ paʼa a lɔ njiʼi mfāʼo lrithɔ nɔ mɛ̄iŋ nu vugu ni pa lǐŋ pi,
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 nchhu nu ŋa,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ŋkamuʼɔŋ a pɨnɨ nchhu ŋa, “Ǹshi njɨʼə noŋ a pi mbɨŋ yu.” A pɨnɨ nchhu ŋkamuʼɔŋ ŋa, “M̀bɔ nɛiŋ hɛiŋ pigi pa puoŋ pɛ ŋa Minnwi fɛ vəɨ nɛ.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Nthɛ ŋa pa puoŋ pɔ pi ŋgwamishua ni frɛinoŋ pugu pa chhǐ nɛ, Jishɔ ŋkaa yu ni mbɔ ŋoŋmishua nɔ pugu, nnɛ ŋa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khu nu mi, minthɛ a pɨrɨ ŋoŋ ŋa a fāʼo ghrɨ́ gu nɛ, mbɔ devɨ,
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 nnɛ mfuʼu ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkɨna moŋ ŋkɨ̌ɨ moŋ ŋguoŋ chɔmbhi yugu ghao nthɛ pɔgɔ nu ŋa pugu shi ŋkhu nɛ.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Nthɛ ŋa shishini, a lɔ njiʼi ŋgɛ̄rɛ pi ghaŋ ntaoŋ Minnwi, a ghɛ̄rɛ pi mbhɛ̌ yaoŋ Abrahaŋ.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Nthɛ yie ghɔ, a ni mbie ŋa pi chwīe vi a pɔ nɔ lǐŋ pi moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao, nji ŋa minthɛ a pɔ ŋkiɛŋ Taathɔ pa Thishɨ Ghaŋ Fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a fāʼo kwoshɨnɨ ndɔ mfāʼo niʼiŋ njùʼɔ moŋ fāʼa nu fàʼa Minnwi. Nnɛ minthɛ a fɛ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a shi nshɨ̄gao phɨ ŋgwa nɛ.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Nthɛ ŋa ju nduthɔ yi gha kwo yəɨ ŋgəʼɨ ndɨɨ ŋa pi mōoŋ vi nɛ, a fāʼo ghrɨ́ nɔ ghɛ̄rɛ nu ŋgwa pɛ ŋa mōoŋ nu thɔ nu ni pugu nɛ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.