Hebreus 2

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nthɛ yie ghɔ, a pie ŋa p̂ia ya mfɛ ndɨɨ yia mbīgi ni yaoŋ ŋa pia ni njaʼo nɛ, kaŋ minthɛ nɛ pia lərə ndɔllɔ ŋkuoŋ ghɔ.
1 Portanto, convém-nos atentar com mais diligência para as coisas que já temos ouvido, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Nthɛ ŋa ŋkɨ̀nɨ Minnwi ŋa ghaŋ ntaoŋ Minnwi ni māʼaŋ nɛ, ni nōoŋ ŋa ŋoŋ nthɛ a yɨʼə noŋ yi ŋkuoŋ ghɔ, ŋguoŋ ndɨɨ ŋa ŋoŋ chwīe nnu ŋa a lɔ njiʼi ŋkāʼo nɛ, ki ntɨnɨthɔ nɛ, a fāʼo njɔ́ nɔ haʼaŋ a kāʼo nɛ.
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda a transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 Ti minthɛ pia tei kiʼɛ pi nɛiŋ nɔ haʼaŋ p̈ia mieŋ ki tigi thɔ yia ŋkuoŋ ŋkiɛŋ shɛndaoŋ lūgu nu yei? A ni mfǔoŋ Taathɔ nchīi lūgu nu yei, pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni njaʼo nɛ nōoŋ ni pia ŋa a yie ghɔ shini.
3 Como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram;
4 Minnwi ŋkaa yu ni mbɔ miŋkwentie pa nnu pighɔ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pa lì ŋa a ni nōoŋ pugu pa nnu ghraoghrao ŋa a ni nchwīe, pugu pa ŋkwaŋ ŋkwaŋ nnu ghrɨ́ ŋa a ni nchwīe nu pugu pa fɛ́ mooŋ Jijwɛ, ŋa a ni ŋgrā ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a khwā nɛ.
4 Testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Minnwi shini ndɔ njiʼi nūʼɔŋ pi ghaŋ ntaoŋ pi ŋa pugu shaʼa mbhi fhi ŋa a thɔ nu nɛ, mbɔ mbhi yɛ ŋa pia chrā nu nthɛ yie nɛ.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
6 Nɔ haʼaŋ pi chhu yichəɨ lɨʼɨ moŋ Ŋwaʼaŋlɨ Minnwi nɛ,
6 Mas em certo lugar testificou alguém, dizendo:Que é o homem, para que dele te lembres?Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Ɔ chwīe vi nɔ muuŋ kuo ndɨɨ a pɔ njiŋ ghaŋ ntaoŋ pɔ.
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos,De glória e de honra o coroaste,E o constituíste sobre as obras de tuas mãos;
8 nūʼɔŋ vi ŋa a shaʼa ju ŋguoŋ yaoŋ ghao.”
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés.Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas agora ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ndɔ ndwɛ, pia yəɨ pi ju ŋa pi chwīe vi nɔ muuŋ kuo ndɨɨ a pɔ njiŋ pa ghaŋ ntaoŋ Minnwi nɛ, mbɔ Jishɔ. Pi shhɔ̄ vi ni ŋkie ndighaʼo pugu pa ghaʼo nu nthɛ ŋgəʼɨ gu ŋa a ni ntɔgɔ moŋ ghɔ nɛ. Yie ghɔ ni mbhɔ nɛnnɛ ŋa ntɔgɔ ŋkuoŋ pwapuŋ Minnwi minthɛ a khu gu nɔ ligi ŋguoŋ ŋgwa ghao.
9 Vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Nthɛ ŋa a ni ŋkāʼo ŋa ju ŋa ŋguoŋ yaoŋ pɔ nthɛ pi ju ndɔ ndhɔ pi mbhɔ yu nɛ chwīe Jishɔ pɔ ki ntəɨ ntɔgɔ pi moŋ yəɨ nu ŋgəʼɨ. Yei pɔ pi nɔ chwīe nu ntou ŋgwa fāʼo ndighaʼo. Jishɔ ju ŋa a chuʼɔ shɛndaoŋ kie nu ndūgu, ndɔ ŋgɛ̄rɛ ŋgwa ŋgə̄ɨ nɔ fɔ nɛ.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse pelas aflições o príncipe da salvação deles.
11 Ju ŋa a shɨ̄gao ŋgwa ŋa pugu pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ pugu ju ghɔ ŋa pi shɨ̄gao vi ŋa a pɔ yi taoŋtaoŋ nɛ llɔ pi moŋ taʼa ndaaŋoŋ. A chwīe yie ghɔ paʼa a lɔ njiʼi mfāʼo lrithɔ nɔ mɛ̄iŋ nu vugu ni pa lǐŋ pi,
11 Porque, assim o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 nchhu nu ŋa,
12 Dizendo:Anunciarei o teu nome a meus irmãos,Cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Ŋkamuʼɔŋ a pɨnɨ nchhu ŋa, “Ǹshi njɨʼə noŋ a pi mbɨŋ yu.” A pɨnɨ nchhu ŋkamuʼɔŋ ŋa, “M̀bɔ nɛiŋ hɛiŋ pigi pa puoŋ pɛ ŋa Minnwi fɛ vəɨ nɛ.”
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim, e aos filhos que Deus me deu.
14 Nthɛ ŋa pa puoŋ pɔ pi ŋgwamishua ni frɛinoŋ pugu pa chhǐ nɛ, Jishɔ ŋkaa yu ni mbɔ ŋoŋmishua nɔ pugu, nnɛ ŋa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ khu nu mi, minthɛ a pɨrɨ ŋoŋ ŋa a fāʼo ghrɨ́ gu nɛ, mbɔ devɨ,
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que pela morte aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo;
15 nnɛ mfuʼu ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkɨna moŋ ŋkɨ̌ɨ moŋ ŋguoŋ chɔmbhi yugu ghao nthɛ pɔgɔ nu ŋa pugu shi ŋkhu nɛ.
15 E livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Nthɛ ŋa shishini, a lɔ njiʼi ŋgɛ̄rɛ pi ghaŋ ntaoŋ Minnwi, a ghɛ̄rɛ pi mbhɛ̌ yaoŋ Abrahaŋ.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Nthɛ yie ghɔ, a ni mbie ŋa pi chwīe vi a pɔ nɔ lǐŋ pi moŋ ŋguoŋ shɛndaoŋ ghao, nji ŋa minthɛ a pɔ ŋkiɛŋ Taathɔ pa Thishɨ Ghaŋ Fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a fāʼo kwoshɨnɨ ndɔ mfāʼo niʼiŋ njùʼɔ moŋ fāʼa nu fàʼa Minnwi. Nnɛ minthɛ a fɛ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ ŋa a shi nshɨ̄gao phɨ ŋgwa nɛ.
17 Por isso convinha que em tudo fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Nthɛ ŋa ju nduthɔ yi gha kwo yəɨ ŋgəʼɨ ndɨɨ ŋa pi mōoŋ vi nɛ, a fāʼo ghrɨ́ nɔ ghɛ̄rɛ nu ŋgwa pɛ ŋa mōoŋ nu thɔ nu ni pugu nɛ.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.