Hebreus 10
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Nthɛ ŋa gɨ́ ni ŋguʼɔ mbɔ pi miliʼi pa maoŋ shiʼi haʼaŋ a fāʼo nɔ thɔ nu ki lɔ nja mbɔ pi ŋkiɛŋ maoŋ pighɔ nɛ, a kaŋ ni mfɛ paʼa pa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ haʼaŋ pugu ni mfɛ nu sheshe ŋgaʼo nɛ lɔ nchwīe pa ŋgwa ŋa pugu ni nthɔ yəɨ Minnwi nɛ pɔ ki ntəɨ.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 A kaŋ ni mbɔ ŋa pi kwo ya nshɨ̄gao phɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchhɔ ŋgaʼo Minnwi nɛ shishini, pugu shi kaŋ ni nuʼuŋ mbīʼi ŋa pugu pa ghaŋ phɨ ŋkamuʼɔŋ, nnɛ fɛʼiŋgiɛŋ kaŋ ni ntithi.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ, pa maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ pighɔ ni mfāʼa nɔ kwiŋ nu ŋgwa ni phɨ yugu sheshe ŋgaʼo.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Nthɛ ŋa minthɛ paʼa chhǐ pa nàʼaŋ mimbia pugu pa mimbhi lɔ nshɨ̄gao phɨ.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Nthɛ yie ghɔ, ndɨɨ ŋa Krishto ni nthɔ ŋkuoŋ mbhi nɛ, a ni nchhu ŋa,
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Ɔ lɔ njiʼi mfāʼo pwanjuʼɔ
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Nɛnnɛ nchhu ŋa, ‘Līi njəɨ, ǹthɔ nɔ chwīe nu nnu yɛ ŋa ɔ tāʼa nu nɛ ma Minnwi,
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Fǔoŋ yi Krishto chhu ŋa, “Ɔ lɔ njiʼi ŋkhwā ki mfāʼo pwanjuʼɔ ni fɛʼiŋgiɛŋ pugu pa maoŋ fɛ́ pugu pa minyieŋ haʼaŋ pi tūoŋ nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ pugu pa maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɔ shɨ̄gao nu phɨ” (pi fɛ maoŋ pei pi ŋkwaŋ haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ),
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 nɛnnɛ, a pɨnɨ mbīgi ŋa, “Līi njəɨ, ǹthɔ nɔ chwīe nu nnu haʼaŋ ɔ tāʼa nu nɛ.” A ni mīʼaŋ fǔoŋ yi nnɛ nɔ thɔ nu ni mbra yi.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Nthɛ ŋa Jishɔ Krishto chwīe nnu ŋa Minnwi tāʼa nu ŋa a chwīe nɛ, pi chwīe pia pɔ yi taoŋtaoŋ llɔ moŋ phɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fɛ̄ʼi nu ŋgiɛŋ ŋa a ni mfɛ̄ʼi pi ni ji frɛinoŋ taʼa ŋgɛ́ a lɔ mbɔ ŋguoŋ yi nɛ.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Sheshe ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ ghà mfāʼa fàʼa yi sheshe llɛ́ nthɔ fɛ̄ʼi ndɔ nthɔ mbiʼi taʼa ŋkwaŋ fɛ̄ʼi nu ŋgiɛŋ ŋa minthɛ paʼa a lɔ ma nshɨ̄gao phɨ nɛ.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Ndɔ ndɨɨ ŋa Krishto ni ŋkwo fɛ taʼa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ ghao nthɛ phɨ nɛ, a ni nchɔchhɔ ŋgei mbhɔ jɨ Minnwi,
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 nchhɔ njwɛrɛ nu llɔ ndɨɨ ghɔ ti pi shi nuʼuŋ nchwīe pa mimbɨna pi pɔ krɨ́ tigi kwò yi.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Nthɛ ŋa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ taʼa yaoŋ fɛ́, a chwīe ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ nɛ pɔ ki ntəɨ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Ndɔ Jijwɛ Minnwi ŋkaa yu pɔ miŋkwentie ni pigi ndɨɨ ŋa a ni ŋkwo chhu ŋa,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Yei kɨ̀na ŋa ǹshi ŋgwrā pigi pugu
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Nɛnnɛ kiʼɛ a pīgi ŋa,
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ndɨɨ ŋa pi kwo līʼɛ pa phɨ pei nɛ, chà yaoŋ fɛ́ nɔ līʼɛ nu phɨ lɔ nuʼuŋ mbɔ.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Nɛnnɛ kiʼɛ, ma lǐŋ paŋ, pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ nɔ nii nu moŋ pa Lɨʼɨ Taoŋtaoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ Jishɔ.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 A chuʼɔ shɛndaoŋ fhi, ndɔ mbɔ shɛndaoŋ maoŋ ni pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndhwí kɨʼɨ lɨʼɨ, njiŋ yei pɔ pi ŋa a tɔgɔ pi ŋkuoŋ frɛinoŋ yi.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ndɔ pia fāʼo mmɛ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ŋa a lɨna nu ni mbaanda Minnwi.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Nthɛ pa nnu pei, p̂ia chənə nthɔ yəɨ Minnwi ni njùʼɔ nnu shini pugu pa tɨnɨnjuʼɔ moŋ piŋ, ni ŋgaŋthɔ ŋa pi kwo yrā a pɔ yi taoŋtaoŋ llɔ moŋ phɨ, ni pa noŋ ŋa pi kwo shɨ̄gao ni ŋkhǐ taoŋtaoŋ nɛ.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 P̂ia wɛ̄iŋ kwàʼa haʼaŋ pia chhu ŋa pia fāʼo nɛ a tɨnɨ, nthɛ ŋa minthɛ pia yɨʼə noŋ yia mbɨŋ Minnwi nɔ nūʼɔŋ nu kàʼa yi.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 P̂ia pīʼi ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ pia kwɛ̄nɛ noŋ pia nɔ fāʼo nu khwǎ pugu pa fàʼa shiʼi,
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 ki lɔ nchhɔ funu paoŋ nu taʼa lɨʼɨ kaʼa nɔ haʼaŋ pichəɨ pa ŋgwa chhɔ nchwīe nu nɛ. A ka pie pi ŋa pia māʼaŋ ghrɨ́ lǐŋ pia ŋgə̄ɨ shhɨ mbīgi nɔ haʼaŋ ɔ yəɨ Llɛmbhi Taathɔ chənə mbara nu nɛ.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ pia kwo ji nnu shini nɛ, p̈ia mbɨnɨ ŋgə̄ɨ shhɨ nchhɔ nchwīe phɨ ndɔ nji nu, paʼa yichəɨ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nthɛ phɨ lɔ nuʼuŋ mbiʼi ni pia,
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 ŋkiɛŋ wuwuru ywɛrɛ nu sháʼa ŋa a thɔ nu nɛ pugu pa tɨtɨnɨ móŋoŋ ŋa a shi mīʼɛŋ pa mimbɨna nɛ.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Shesheŋoŋ ŋa a ni ndāa gɨ́ Mushi nɛ, pi ni jwi vi ki lɔ mfāʼo kwoshɨnɨ ndɨɨ ŋa paa ŋgwa ki pi trɛi nuʼuŋ mbɔ nɔ pa miŋkwentie nɛ.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Ɔ pīʼi ŋa njɔ́ ŋgwa pɛ ŋa pugu nɨ̄ɨ Muuŋ Minnwi laʼo kwò pugu nɛ, shi mbɔ pi fɨʼɨ yi nɛiŋ? Mbɔ pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɔ̄gɔ chhǐ kɨ̀na haʼaŋ pugu kie ŋkuoŋ ghɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ nɛ nɔ yaoŋ ghagha, ndɔ ŋgwɛʼi Jijwɛ ŋa a nōoŋ pwapuŋ nɛ?
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Nthɛ ŋa pia ji vi ŋa a chhu ŋa, “M̀fāʼo njɨ nɔ fɛ nu njɔ́, ǹshi nthu,” mbɨnɨ nchhu ŋa, “Taathɔ shi nshaʼa ŋgwa pi.”
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 A ŋkiɛŋ nnu wuwuru nɔ gū nu mbhɔ Minnwi maoŋ.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 P̂əɨ kwiŋ ŋkwaŋ haʼaŋ a ni mfǔoŋ mbɔ ni pəɨ nɛ, ndɨɨ ŋa ligi yəɨ ni ŋkwo ŋaʼaŋ nɛ, pəɨ ni ntīi shii moŋ pa tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Pichəɨ ndɨɨ ni mbɔ pi wɛʼi vəɨ lɨʼɨ wo ndɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ, pichəɨ ndɨɨ pəɨ ghɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu yəɨ ŋkwaŋ ŋgəʼɨ ŋa pəɨ ghà njəɨ nɛ.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Nthɛ ŋa pəɨ ni nōoŋ kwoshɨnɨ ni pa ghaŋ chə́ɨŋ, ndɨɨ ŋa pi ni nshiri maoŋ pəɨ ŋkwe nɛ, pəɨ piŋ ni pwanjuʼɔ, nji nu ŋa pəɨ fāʼo pa maoŋ haʼaŋ a pwa nchaa pie ghɔ nɛ, mbɔ pɛ haʼaŋ a ma ŋguʼɔ mbɔ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ nɛ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi pəɨ mīʼaŋ tɨnɨnjuʼɔ yəɨ, nthɛ ŋa a shi nthɔ ni mmɛ kɨ̀nɛiŋ.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 P̂əɨ fāʼo nɔ tīi nu shii, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa pəɨ kwo chwīe nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, minthɛ pəɨ fāʼo yaoŋ ŋa a kāʼa vəɨ nɔ ghɔ nɛ.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Nthɛ ŋa,
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Ndɔ ŋgwa paŋ pi ndɨndɨ shi nchhɔ chɔmbhi yugu pi moŋ piŋ.
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ndɔ pia lɔ mbɔ ŋgia ŋgwa pɛ haʼaŋ pugu shūʼu mbɨnɨ njiŋ nshiʼi nɛ, pia pɔ pi ŋgia ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo piŋ ndūgu nɛ.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.