Hebreus 10

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nthɛ ŋa gɨ́ ni ŋguʼɔ mbɔ pi miliʼi pa maoŋ shiʼi haʼaŋ a fāʼo nɔ thɔ nu ki lɔ nja mbɔ pi ŋkiɛŋ maoŋ pighɔ nɛ, a kaŋ ni mfɛ paʼa pa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ haʼaŋ pugu ni mfɛ nu sheshe ŋgaʼo nɛ lɔ nchwīe pa ŋgwa ŋa pugu ni nthɔ yəɨ Minnwi nɛ pɔ ki ntəɨ.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 A kaŋ ni mbɔ ŋa pi kwo ya nshɨ̄gao phɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchhɔ ŋgaʼo Minnwi nɛ shishini, pugu shi kaŋ ni nuʼuŋ mbīʼi ŋa pugu pa ghaŋ phɨ ŋkamuʼɔŋ, nnɛ fɛʼiŋgiɛŋ kaŋ ni ntithi.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ, pa maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ pighɔ ni mfāʼa nɔ kwiŋ nu ŋgwa ni phɨ yugu sheshe ŋgaʼo.
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Nthɛ ŋa minthɛ paʼa chhǐ pa nàʼaŋ mimbia pugu pa mimbhi lɔ nshɨ̄gao phɨ.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Nthɛ yie ghɔ, ndɨɨ ŋa Krishto ni nthɔ ŋkuoŋ mbhi nɛ, a ni nchhu ŋa,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Ɔ lɔ njiʼi mfāʼo pwanjuʼɔ
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Nɛnnɛ nchhu ŋa, ‘Līi njəɨ, ǹthɔ nɔ chwīe nu nnu yɛ ŋa ɔ tāʼa nu nɛ ma Minnwi,
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Fǔoŋ yi Krishto chhu ŋa, “Ɔ lɔ njiʼi ŋkhwā ki mfāʼo pwanjuʼɔ ni fɛʼiŋgiɛŋ pugu pa maoŋ fɛ́ pugu pa minyieŋ haʼaŋ pi tūoŋ nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ pugu pa maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɔ shɨ̄gao nu phɨ” (pi fɛ maoŋ pei pi ŋkwaŋ haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ),
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 nɛnnɛ, a pɨnɨ mbīgi ŋa, “Līi njəɨ, ǹthɔ nɔ chwīe nu nnu haʼaŋ ɔ tāʼa nu nɛ.” A ni mīʼaŋ fǔoŋ yi nnɛ nɔ thɔ nu ni mbra yi.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nthɛ ŋa Jishɔ Krishto chwīe nnu ŋa Minnwi tāʼa nu ŋa a chwīe nɛ, pi chwīe pia pɔ yi taoŋtaoŋ llɔ moŋ phɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fɛ̄ʼi nu ŋgiɛŋ ŋa a ni mfɛ̄ʼi pi ni ji frɛinoŋ taʼa ŋgɛ́ a lɔ mbɔ ŋguoŋ yi nɛ.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Sheshe ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ ghà mfāʼa fàʼa yi sheshe llɛ́ nthɔ fɛ̄ʼi ndɔ nthɔ mbiʼi taʼa ŋkwaŋ fɛ̄ʼi nu ŋgiɛŋ ŋa minthɛ paʼa a lɔ ma nshɨ̄gao phɨ nɛ.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Ndɔ ndɨɨ ŋa Krishto ni ŋkwo fɛ taʼa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ ghao nthɛ phɨ nɛ, a ni nchɔchhɔ ŋgei mbhɔ jɨ Minnwi,
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 nchhɔ njwɛrɛ nu llɔ ndɨɨ ghɔ ti pi shi nuʼuŋ nchwīe pa mimbɨna pi pɔ krɨ́ tigi kwò yi.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Nthɛ ŋa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ taʼa yaoŋ fɛ́, a chwīe ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ nɛ pɔ ki ntəɨ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ndɔ Jijwɛ Minnwi ŋkaa yu pɔ miŋkwentie ni pigi ndɨɨ ŋa a ni ŋkwo chhu ŋa,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Yei kɨ̀na ŋa ǹshi ŋgwrā pigi pugu
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Nɛnnɛ kiʼɛ a pīgi ŋa,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Ndɨɨ ŋa pi kwo līʼɛ pa phɨ pei nɛ, chà yaoŋ fɛ́ nɔ līʼɛ nu phɨ lɔ nuʼuŋ mbɔ.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Nɛnnɛ kiʼɛ, ma lǐŋ paŋ, pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ nɔ nii nu moŋ pa Lɨʼɨ Taoŋtaoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ Jishɔ.
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 A chuʼɔ shɛndaoŋ fhi, ndɔ mbɔ shɛndaoŋ maoŋ ni pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndhwí kɨʼɨ lɨʼɨ, njiŋ yei pɔ pi ŋa a tɔgɔ pi ŋkuoŋ frɛinoŋ yi.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Ndɔ pia fāʼo mmɛ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ŋa a lɨna nu ni mbaanda Minnwi.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Nthɛ pa nnu pei, p̂ia chənə nthɔ yəɨ Minnwi ni njùʼɔ nnu shini pugu pa tɨnɨnjuʼɔ moŋ piŋ, ni ŋgaŋthɔ ŋa pi kwo yrā a pɔ yi taoŋtaoŋ llɔ moŋ phɨ, ni pa noŋ ŋa pi kwo shɨ̄gao ni ŋkhǐ taoŋtaoŋ nɛ.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 P̂ia wɛ̄iŋ kwàʼa haʼaŋ pia chhu ŋa pia fāʼo nɛ a tɨnɨ, nthɛ ŋa minthɛ pia yɨʼə noŋ yia mbɨŋ Minnwi nɔ nūʼɔŋ nu kàʼa yi.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 P̂ia pīʼi ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ pia kwɛ̄nɛ noŋ pia nɔ fāʼo nu khwǎ pugu pa fàʼa shiʼi,
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 ki lɔ nchhɔ funu paoŋ nu taʼa lɨʼɨ kaʼa nɔ haʼaŋ pichəɨ pa ŋgwa chhɔ nchwīe nu nɛ. A ka pie pi ŋa pia māʼaŋ ghrɨ́ lǐŋ pia ŋgə̄ɨ shhɨ mbīgi nɔ haʼaŋ ɔ yəɨ Llɛmbhi Taathɔ chənə mbara nu nɛ.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ pia kwo ji nnu shini nɛ, p̈ia mbɨnɨ ŋgə̄ɨ shhɨ nchhɔ nchwīe phɨ ndɔ nji nu, paʼa yichəɨ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nthɛ phɨ lɔ nuʼuŋ mbiʼi ni pia,
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 ŋkiɛŋ wuwuru ywɛrɛ nu sháʼa ŋa a thɔ nu nɛ pugu pa tɨtɨnɨ móŋoŋ ŋa a shi mīʼɛŋ pa mimbɨna nɛ.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Shesheŋoŋ ŋa a ni ndāa gɨ́ Mushi nɛ, pi ni jwi vi ki lɔ mfāʼo kwoshɨnɨ ndɨɨ ŋa paa ŋgwa ki pi trɛi nuʼuŋ mbɔ nɔ pa miŋkwentie nɛ.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ɔ pīʼi ŋa njɔ́ ŋgwa pɛ ŋa pugu nɨ̄ɨ Muuŋ Minnwi laʼo kwò pugu nɛ, shi mbɔ pi fɨʼɨ yi nɛiŋ? Mbɔ pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɔ̄gɔ chhǐ kɨ̀na haʼaŋ pugu kie ŋkuoŋ ghɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ nɛ nɔ yaoŋ ghagha, ndɔ ŋgwɛʼi Jijwɛ ŋa a nōoŋ pwapuŋ nɛ?
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Nthɛ ŋa pia ji vi ŋa a chhu ŋa, “M̀fāʼo njɨ nɔ fɛ nu njɔ́, ǹshi nthu,” mbɨnɨ nchhu ŋa, “Taathɔ shi nshaʼa ŋgwa pi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 A ŋkiɛŋ nnu wuwuru nɔ gū nu mbhɔ Minnwi maoŋ.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 P̂əɨ kwiŋ ŋkwaŋ haʼaŋ a ni mfǔoŋ mbɔ ni pəɨ nɛ, ndɨɨ ŋa ligi yəɨ ni ŋkwo ŋaʼaŋ nɛ, pəɨ ni ntīi shii moŋ pa tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Pichəɨ ndɨɨ ni mbɔ pi wɛʼi vəɨ lɨʼɨ wo ndɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ, pichəɨ ndɨɨ pəɨ ghɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu yəɨ ŋkwaŋ ŋgəʼɨ ŋa pəɨ ghà njəɨ nɛ.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Nthɛ ŋa pəɨ ni nōoŋ kwoshɨnɨ ni pa ghaŋ chə́ɨŋ, ndɨɨ ŋa pi ni nshiri maoŋ pəɨ ŋkwe nɛ, pəɨ piŋ ni pwanjuʼɔ, nji nu ŋa pəɨ fāʼo pa maoŋ haʼaŋ a pwa nchaa pie ghɔ nɛ, mbɔ pɛ haʼaŋ a ma ŋguʼɔ mbɔ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ nɛ.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi pəɨ mīʼaŋ tɨnɨnjuʼɔ yəɨ, nthɛ ŋa a shi nthɔ ni mmɛ kɨ̀nɛiŋ.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 P̂əɨ fāʼo nɔ tīi nu shii, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa pəɨ kwo chwīe nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, minthɛ pəɨ fāʼo yaoŋ ŋa a kāʼa vəɨ nɔ ghɔ nɛ.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Nthɛ ŋa,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Ndɔ ŋgwa paŋ pi ndɨndɨ shi nchhɔ chɔmbhi yugu pi moŋ piŋ.
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Ndɔ pia lɔ mbɔ ŋgia ŋgwa pɛ haʼaŋ pugu shūʼu mbɨnɨ njiŋ nshiʼi nɛ, pia pɔ pi ŋgia ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo piŋ ndūgu nɛ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.