Hebreus 10
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs BKJ
1 Nthɛ ŋa gɨ́ ni ŋguʼɔ mbɔ pi miliʼi pa maoŋ shiʼi haʼaŋ a fāʼo nɔ thɔ nu ki lɔ nja mbɔ pi ŋkiɛŋ maoŋ pighɔ nɛ, a kaŋ ni mfɛ paʼa pa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ haʼaŋ pugu ni mfɛ nu sheshe ŋgaʼo nɛ lɔ nchwīe pa ŋgwa ŋa pugu ni nthɔ yəɨ Minnwi nɛ pɔ ki ntəɨ.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 A kaŋ ni mbɔ ŋa pi kwo ya nshɨ̄gao phɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchhɔ ŋgaʼo Minnwi nɛ shishini, pugu shi kaŋ ni nuʼuŋ mbīʼi ŋa pugu pa ghaŋ phɨ ŋkamuʼɔŋ, nnɛ fɛʼiŋgiɛŋ kaŋ ni ntithi.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ, pa maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ pighɔ ni mfāʼa nɔ kwiŋ nu ŋgwa ni phɨ yugu sheshe ŋgaʼo.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Nthɛ ŋa minthɛ paʼa chhǐ pa nàʼaŋ mimbia pugu pa mimbhi lɔ nshɨ̄gao phɨ.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Nthɛ yie ghɔ, ndɨɨ ŋa Krishto ni nthɔ ŋkuoŋ mbhi nɛ, a ni nchhu ŋa,
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Ɔ lɔ njiʼi mfāʼo pwanjuʼɔ
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Nɛnnɛ nchhu ŋa, ‘Līi njəɨ, ǹthɔ nɔ chwīe nu nnu yɛ ŋa ɔ tāʼa nu nɛ ma Minnwi,
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Fǔoŋ yi Krishto chhu ŋa, “Ɔ lɔ njiʼi ŋkhwā ki mfāʼo pwanjuʼɔ ni fɛʼiŋgiɛŋ pugu pa maoŋ fɛ́ pugu pa minyieŋ haʼaŋ pi tūoŋ nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ pugu pa maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɔ shɨ̄gao nu phɨ” (pi fɛ maoŋ pei pi ŋkwaŋ haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ),
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 nɛnnɛ, a pɨnɨ mbīgi ŋa, “Līi njəɨ, ǹthɔ nɔ chwīe nu nnu haʼaŋ ɔ tāʼa nu nɛ.” A ni mīʼaŋ fǔoŋ yi nnɛ nɔ thɔ nu ni mbra yi.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Nthɛ ŋa Jishɔ Krishto chwīe nnu ŋa Minnwi tāʼa nu ŋa a chwīe nɛ, pi chwīe pia pɔ yi taoŋtaoŋ llɔ moŋ phɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fɛ̄ʼi nu ŋgiɛŋ ŋa a ni mfɛ̄ʼi pi ni ji frɛinoŋ taʼa ŋgɛ́ a lɔ mbɔ ŋguoŋ yi nɛ.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Sheshe ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ ghà mfāʼa fàʼa yi sheshe llɛ́ nthɔ fɛ̄ʼi ndɔ nthɔ mbiʼi taʼa ŋkwaŋ fɛ̄ʼi nu ŋgiɛŋ ŋa minthɛ paʼa a lɔ ma nshɨ̄gao phɨ nɛ.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Ndɔ ndɨɨ ŋa Krishto ni ŋkwo fɛ taʼa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ ghao nthɛ phɨ nɛ, a ni nchɔchhɔ ŋgei mbhɔ jɨ Minnwi,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 nchhɔ njwɛrɛ nu llɔ ndɨɨ ghɔ ti pi shi nuʼuŋ nchwīe pa mimbɨna pi pɔ krɨ́ tigi kwò yi.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Nthɛ ŋa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ taʼa yaoŋ fɛ́, a chwīe ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ nɛ pɔ ki ntəɨ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Ndɔ Jijwɛ Minnwi ŋkaa yu pɔ miŋkwentie ni pigi ndɨɨ ŋa a ni ŋkwo chhu ŋa,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Yei kɨ̀na ŋa ǹshi ŋgwrā pigi pugu
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Nɛnnɛ kiʼɛ a pīgi ŋa,
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ndɨɨ ŋa pi kwo līʼɛ pa phɨ pei nɛ, chà yaoŋ fɛ́ nɔ līʼɛ nu phɨ lɔ nuʼuŋ mbɔ.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Nɛnnɛ kiʼɛ, ma lǐŋ paŋ, pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ nɔ nii nu moŋ pa Lɨʼɨ Taoŋtaoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ Jishɔ.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 A chuʼɔ shɛndaoŋ fhi, ndɔ mbɔ shɛndaoŋ maoŋ ni pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndhwí kɨʼɨ lɨʼɨ, njiŋ yei pɔ pi ŋa a tɔgɔ pi ŋkuoŋ frɛinoŋ yi.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ndɔ pia fāʼo mmɛ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ŋa a lɨna nu ni mbaanda Minnwi.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Nthɛ pa nnu pei, p̂ia chənə nthɔ yəɨ Minnwi ni njùʼɔ nnu shini pugu pa tɨnɨnjuʼɔ moŋ piŋ, ni ŋgaŋthɔ ŋa pi kwo yrā a pɔ yi taoŋtaoŋ llɔ moŋ phɨ, ni pa noŋ ŋa pi kwo shɨ̄gao ni ŋkhǐ taoŋtaoŋ nɛ.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 P̂ia wɛ̄iŋ kwàʼa haʼaŋ pia chhu ŋa pia fāʼo nɛ a tɨnɨ, nthɛ ŋa minthɛ pia yɨʼə noŋ yia mbɨŋ Minnwi nɔ nūʼɔŋ nu kàʼa yi.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 P̂ia pīʼi ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ pia kwɛ̄nɛ noŋ pia nɔ fāʼo nu khwǎ pugu pa fàʼa shiʼi,
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 ki lɔ nchhɔ funu paoŋ nu taʼa lɨʼɨ kaʼa nɔ haʼaŋ pichəɨ pa ŋgwa chhɔ nchwīe nu nɛ. A ka pie pi ŋa pia māʼaŋ ghrɨ́ lǐŋ pia ŋgə̄ɨ shhɨ mbīgi nɔ haʼaŋ ɔ yəɨ Llɛmbhi Taathɔ chənə mbara nu nɛ.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ pia kwo ji nnu shini nɛ, p̈ia mbɨnɨ ŋgə̄ɨ shhɨ nchhɔ nchwīe phɨ ndɔ nji nu, paʼa yichəɨ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nthɛ phɨ lɔ nuʼuŋ mbiʼi ni pia,
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 ŋkiɛŋ wuwuru ywɛrɛ nu sháʼa ŋa a thɔ nu nɛ pugu pa tɨtɨnɨ móŋoŋ ŋa a shi mīʼɛŋ pa mimbɨna nɛ.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Shesheŋoŋ ŋa a ni ndāa gɨ́ Mushi nɛ, pi ni jwi vi ki lɔ mfāʼo kwoshɨnɨ ndɨɨ ŋa paa ŋgwa ki pi trɛi nuʼuŋ mbɔ nɔ pa miŋkwentie nɛ.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Ɔ pīʼi ŋa njɔ́ ŋgwa pɛ ŋa pugu nɨ̄ɨ Muuŋ Minnwi laʼo kwò pugu nɛ, shi mbɔ pi fɨʼɨ yi nɛiŋ? Mbɔ pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɔ̄gɔ chhǐ kɨ̀na haʼaŋ pugu kie ŋkuoŋ ghɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ nɛ nɔ yaoŋ ghagha, ndɔ ŋgwɛʼi Jijwɛ ŋa a nōoŋ pwapuŋ nɛ?
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Nthɛ ŋa pia ji vi ŋa a chhu ŋa, “M̀fāʼo njɨ nɔ fɛ nu njɔ́, ǹshi nthu,” mbɨnɨ nchhu ŋa, “Taathɔ shi nshaʼa ŋgwa pi.”
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 A ŋkiɛŋ nnu wuwuru nɔ gū nu mbhɔ Minnwi maoŋ.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 P̂əɨ kwiŋ ŋkwaŋ haʼaŋ a ni mfǔoŋ mbɔ ni pəɨ nɛ, ndɨɨ ŋa ligi yəɨ ni ŋkwo ŋaʼaŋ nɛ, pəɨ ni ntīi shii moŋ pa tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Pichəɨ ndɨɨ ni mbɔ pi wɛʼi vəɨ lɨʼɨ wo ndɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ, pichəɨ ndɨɨ pəɨ ghɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu yəɨ ŋkwaŋ ŋgəʼɨ ŋa pəɨ ghà njəɨ nɛ.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Nthɛ ŋa pəɨ ni nōoŋ kwoshɨnɨ ni pa ghaŋ chə́ɨŋ, ndɨɨ ŋa pi ni nshiri maoŋ pəɨ ŋkwe nɛ, pəɨ piŋ ni pwanjuʼɔ, nji nu ŋa pəɨ fāʼo pa maoŋ haʼaŋ a pwa nchaa pie ghɔ nɛ, mbɔ pɛ haʼaŋ a ma ŋguʼɔ mbɔ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ nɛ.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi pəɨ mīʼaŋ tɨnɨnjuʼɔ yəɨ, nthɛ ŋa a shi nthɔ ni mmɛ kɨ̀nɛiŋ.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 P̂əɨ fāʼo nɔ tīi nu shii, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa pəɨ kwo chwīe nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, minthɛ pəɨ fāʼo yaoŋ ŋa a kāʼa vəɨ nɔ ghɔ nɛ.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Nthɛ ŋa,
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Ndɔ ŋgwa paŋ pi ndɨndɨ shi nchhɔ chɔmbhi yugu pi moŋ piŋ.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Ndɔ pia lɔ mbɔ ŋgia ŋgwa pɛ haʼaŋ pugu shūʼu mbɨnɨ njiŋ nshiʼi nɛ, pia pɔ pi ŋgia ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo piŋ ndūgu nɛ.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.