Hebreus 10
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA
1 Nthɛ ŋa gɨ́ ni ŋguʼɔ mbɔ pi miliʼi pa maoŋ shiʼi haʼaŋ a fāʼo nɔ thɔ nu ki lɔ nja mbɔ pi ŋkiɛŋ maoŋ pighɔ nɛ, a kaŋ ni mfɛ paʼa pa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ haʼaŋ pugu ni mfɛ nu sheshe ŋgaʼo nɛ lɔ nchwīe pa ŋgwa ŋa pugu ni nthɔ yəɨ Minnwi nɛ pɔ ki ntəɨ.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 A kaŋ ni mbɔ ŋa pi kwo ya nshɨ̄gao phɨ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchhɔ ŋgaʼo Minnwi nɛ shishini, pugu shi kaŋ ni nuʼuŋ mbīʼi ŋa pugu pa ghaŋ phɨ ŋkamuʼɔŋ, nnɛ fɛʼiŋgiɛŋ kaŋ ni ntithi.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Nɔ haʼaŋ a pɔ nɛ, pa maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ pighɔ ni mfāʼa nɔ kwiŋ nu ŋgwa ni phɨ yugu sheshe ŋgaʼo.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Nthɛ ŋa minthɛ paʼa chhǐ pa nàʼaŋ mimbia pugu pa mimbhi lɔ nshɨ̄gao phɨ.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Nthɛ yie ghɔ, ndɨɨ ŋa Krishto ni nthɔ ŋkuoŋ mbhi nɛ, a ni nchhu ŋa,
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Ɔ lɔ njiʼi mfāʼo pwanjuʼɔ
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Nɛnnɛ nchhu ŋa, ‘Līi njəɨ, ǹthɔ nɔ chwīe nu nnu yɛ ŋa ɔ tāʼa nu nɛ ma Minnwi,
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Fǔoŋ yi Krishto chhu ŋa, “Ɔ lɔ njiʼi ŋkhwā ki mfāʼo pwanjuʼɔ ni fɛʼiŋgiɛŋ pugu pa maoŋ fɛ́ pugu pa minyieŋ haʼaŋ pi tūoŋ nɔ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɛ pugu pa maoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɔ shɨ̄gao nu phɨ” (pi fɛ maoŋ pei pi ŋkwaŋ haʼaŋ gɨ́ chhu nɛ),
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 nɛnnɛ, a pɨnɨ mbīgi ŋa, “Līi njəɨ, ǹthɔ nɔ chwīe nu nnu haʼaŋ ɔ tāʼa nu nɛ.” A ni mīʼaŋ fǔoŋ yi nnɛ nɔ thɔ nu ni mbra yi.
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nthɛ ŋa Jishɔ Krishto chwīe nnu ŋa Minnwi tāʼa nu ŋa a chwīe nɛ, pi chwīe pia pɔ yi taoŋtaoŋ llɔ moŋ phɨ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ fɛ̄ʼi nu ŋgiɛŋ ŋa a ni mfɛ̄ʼi pi ni ji frɛinoŋ taʼa ŋgɛ́ a lɔ mbɔ ŋguoŋ yi nɛ.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Sheshe ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ ghà mfāʼa fàʼa yi sheshe llɛ́ nthɔ fɛ̄ʼi ndɔ nthɔ mbiʼi taʼa ŋkwaŋ fɛ̄ʼi nu ŋgiɛŋ ŋa minthɛ paʼa a lɔ ma nshɨ̄gao phɨ nɛ.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Ndɔ ndɨɨ ŋa Krishto ni ŋkwo fɛ taʼa yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ ghao nthɛ phɨ nɛ, a ni nchɔchhɔ ŋgei mbhɔ jɨ Minnwi,
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 nchhɔ njwɛrɛ nu llɔ ndɨɨ ghɔ ti pi shi nuʼuŋ nchwīe pa mimbɨna pi pɔ krɨ́ tigi kwò yi.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Nthɛ ŋa ntɔgɔ pi ŋkuoŋ taʼa yaoŋ fɛ́, a chwīe ŋgwa pɛ ŋa pugu thɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ nɛ pɔ ki ntəɨ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Ndɔ Jijwɛ Minnwi ŋkaa yu pɔ miŋkwentie ni pigi ndɨɨ ŋa a ni ŋkwo chhu ŋa,
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 “Yei kɨ̀na ŋa ǹshi ŋgwrā pigi pugu
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Nɛnnɛ kiʼɛ a pīgi ŋa,
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Ndɨɨ ŋa pi kwo līʼɛ pa phɨ pei nɛ, chà yaoŋ fɛ́ nɔ līʼɛ nu phɨ lɔ nuʼuŋ mbɔ.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Nɛnnɛ kiʼɛ, ma lǐŋ paŋ, pia fāʼo tɨnɨnjuʼɔ nɔ nii nu moŋ pa Lɨʼɨ Taoŋtaoŋ ntɔgɔ pi ŋkuoŋ chhǐ Jishɔ.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 A chuʼɔ shɛndaoŋ fhi, ndɔ mbɔ shɛndaoŋ maoŋ ni pia ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ndhwí kɨʼɨ lɨʼɨ, njiŋ yei pɔ pi ŋa a tɔgɔ pi ŋkuoŋ frɛinoŋ yi.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Ndɔ pia fāʼo mmɛ ŋgaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi ŋa a lɨna nu ni mbaanda Minnwi.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Nthɛ pa nnu pei, p̂ia chənə nthɔ yəɨ Minnwi ni njùʼɔ nnu shini pugu pa tɨnɨnjuʼɔ moŋ piŋ, ni ŋgaŋthɔ ŋa pi kwo yrā a pɔ yi taoŋtaoŋ llɔ moŋ phɨ, ni pa noŋ ŋa pi kwo shɨ̄gao ni ŋkhǐ taoŋtaoŋ nɛ.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 P̂ia wɛ̄iŋ kwàʼa haʼaŋ pia chhu ŋa pia fāʼo nɛ a tɨnɨ, nthɛ ŋa minthɛ pia yɨʼə noŋ yia mbɨŋ Minnwi nɔ nūʼɔŋ nu kàʼa yi.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 P̂ia pīʼi ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ pia kwɛ̄nɛ noŋ pia nɔ fāʼo nu khwǎ pugu pa fàʼa shiʼi,
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 ki lɔ nchhɔ funu paoŋ nu taʼa lɨʼɨ kaʼa nɔ haʼaŋ pichəɨ pa ŋgwa chhɔ nchwīe nu nɛ. A ka pie pi ŋa pia māʼaŋ ghrɨ́ lǐŋ pia ŋgə̄ɨ shhɨ mbīgi nɔ haʼaŋ ɔ yəɨ Llɛmbhi Taathɔ chənə mbara nu nɛ.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Nthɛ ŋa nɔ haʼaŋ pia kwo ji nnu shini nɛ, p̈ia mbɨnɨ ŋgə̄ɨ shhɨ nchhɔ nchwīe phɨ ndɔ nji nu, paʼa yichəɨ yaoŋ fɛʼiŋgiɛŋ nthɛ phɨ lɔ nuʼuŋ mbiʼi ni pia,
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 ŋkiɛŋ wuwuru ywɛrɛ nu sháʼa ŋa a thɔ nu nɛ pugu pa tɨtɨnɨ móŋoŋ ŋa a shi mīʼɛŋ pa mimbɨna nɛ.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Shesheŋoŋ ŋa a ni ndāa gɨ́ Mushi nɛ, pi ni jwi vi ki lɔ mfāʼo kwoshɨnɨ ndɨɨ ŋa paa ŋgwa ki pi trɛi nuʼuŋ mbɔ nɔ pa miŋkwentie nɛ.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Ɔ pīʼi ŋa njɔ́ ŋgwa pɛ ŋa pugu nɨ̄ɨ Muuŋ Minnwi laʼo kwò pugu nɛ, shi mbɔ pi fɨʼɨ yi nɛiŋ? Mbɔ pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɔ̄gɔ chhǐ kɨ̀na haʼaŋ pugu kie ŋkuoŋ ghɔ mbɔ yi taoŋtaoŋ nɛ nɔ yaoŋ ghagha, ndɔ ŋgwɛʼi Jijwɛ ŋa a nōoŋ pwapuŋ nɛ?
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Nthɛ ŋa pia ji vi ŋa a chhu ŋa, “M̀fāʼo njɨ nɔ fɛ nu njɔ́, ǹshi nthu,” mbɨnɨ nchhu ŋa, “Taathɔ shi nshaʼa ŋgwa pi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 A ŋkiɛŋ nnu wuwuru nɔ gū nu mbhɔ Minnwi maoŋ.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 P̂əɨ kwiŋ ŋkwaŋ haʼaŋ a ni mfǔoŋ mbɔ ni pəɨ nɛ, ndɨɨ ŋa ligi yəɨ ni ŋkwo ŋaʼaŋ nɛ, pəɨ ni ntīi shii moŋ pa tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Pichəɨ ndɨɨ ni mbɔ pi wɛʼi vəɨ lɨʼɨ wo ndɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ, pichəɨ ndɨɨ pəɨ ghɛ̄rɛ ŋgwa pɛ ŋa pugu yəɨ ŋkwaŋ ŋgəʼɨ ŋa pəɨ ghà njəɨ nɛ.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Nthɛ ŋa pəɨ ni nōoŋ kwoshɨnɨ ni pa ghaŋ chə́ɨŋ, ndɨɨ ŋa pi ni nshiri maoŋ pəɨ ŋkwe nɛ, pəɨ piŋ ni pwanjuʼɔ, nji nu ŋa pəɨ fāʼo pa maoŋ haʼaŋ a pwa nchaa pie ghɔ nɛ, mbɔ pɛ haʼaŋ a ma ŋguʼɔ mbɔ nɔ ŋguoŋ ndɨɨ nɛ.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Nthɛ yie ghɔ, kiʼi pəɨ mīʼaŋ tɨnɨnjuʼɔ yəɨ, nthɛ ŋa a shi nthɔ ni mmɛ kɨ̀nɛiŋ.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 P̂əɨ fāʼo nɔ tīi nu shii, nnɛ ŋa ndɨɨ ŋa pəɨ kwo chwīe nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ, minthɛ pəɨ fāʼo yaoŋ ŋa a kāʼa vəɨ nɔ ghɔ nɛ.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Nthɛ ŋa,
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Ndɔ ŋgwa paŋ pi ndɨndɨ shi nchhɔ chɔmbhi yugu pi moŋ piŋ.
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Ndɔ pia lɔ mbɔ ŋgia ŋgwa pɛ haʼaŋ pugu shūʼu mbɨnɨ njiŋ nshiʼi nɛ, pia pɔ pi ŋgia ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo piŋ ndūgu nɛ.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.