Gálatas 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɔ taoŋ nu moŋ kǔna, Krishto kwo fuʼu via moŋ ghɔ. Nthɛ yie ghɔ, thi a tɨnɨ ki lɔ nuʼuŋ mfɛ noŋ yɔ ni lrì kǔna.
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Līi njəɨ nduthɔ a, Pɔɔ, chhu nu ni pəɨ ŋa p̈əɨ nuʼuŋ mbiŋ nnu nii ŋgunu mbrɛi, kaŋ Krishto lɔ njiʼi mfāʼo ghɛ̀rɛ ni pəɨ.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Ǹchhɔ nɛ nshūu tə́nə shesheŋoŋ ŋa a wuʼɔ mbiŋ nnu niʼiŋ ŋgunu mbrɛi nɛ, ŋa a yīʼi ŋa a nūʼɔŋ ŋguoŋ gɨ́.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 P̂əɨ fɛ̄nɛ noŋ yəɨ mbɨŋ Krishto, pəɨ ŋa pəɨ tāʼa nu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu gɨ́ mbɔ yi ndɨndɨ nɛ. Pəɨ lɔ nuʼuŋ mbiʼi moŋ pwapuŋ Minnwi.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Nthɛ ŋa ntɔgɔ pi moŋ Jijwɛ, moŋ piŋ, pigi ni noŋ pigi ni pwatua thɔ njwɛrɛ yaoŋ ŋa pigi kwāʼa nu nɛ, mbɔ pɔ nu ŋgwa ndɨndɨ shhɨ Minnwi.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Moŋ Krishto Jishɔ, niʼiŋ nu ŋgwa ŋgunu mbrɛi ki mieŋ nu ki lɔ niʼiŋ lɔ njiʼi mfāʼo yichəɨ ghɛ̀rɛ. Yaoŋ ŋa a ghɛ̄rɛ nɛ pɔ pi piŋ ŋa a fāʼa ntɔgɔ ŋkuoŋ khwǎ nɛ.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Pəɨ ni nja ntei tei ghɔ shiʼi, ti a ni mbɨnɨ mbɔ gɔ̌ kɨʼɨŋgɨnɨ ni pəɨ nɔ yōu nu njiŋ nnu shini?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Yei lɨ̀gəɨ ŋa pəɨ mieŋ nnu shini lɔ ndhɔ pi mbhɔ ŋoŋ ŋa a ki gɛ̄ vəɨ nɛ.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Ntɨ́gɨ pɨphɨ yei pɔ pi nɔ muuŋ mi shɨgɛi yaoŋ chwīe prupɨna kuʼɔ ŋa a ghà nchwīe ŋguoŋ prupɨna kuʼɔ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ǹja mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ moŋ Taathɔ nthɛ vəɨ ŋa mbaʼa pəɨ yiʼi nthi ŋkuoŋ nnu nduoŋ ntɔgɔ yɛ ŋa ŋ̀gwɛ̄iŋ nɛ. Shesheŋoŋ yɛ ŋa a thɔ mvūʼu vəɨ nɛ shi mfāʼo njɔ́, ki a pɔ pi gɔ̌.
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 Ndɔ ni mmu, ma lǐŋ paŋ, ŋ̀kaŋ ŋguʼɔ mbɨnɨ nthɔ nchīi pi ŋa a pie ŋa pi niʼiŋ ŋgwa ŋgunu mbrɛi, pi shi kaŋ ndɔ nuʼuŋ mfɛ ŋgəʼɨ vəɨ. A kaŋ ni mbɔ pi nɛnnɛ, kaŋ chrà Minnwi ŋa ǹchīi nu nthɛ gu Krishto ŋkuoŋ wáʼa nɛ, shi kaŋ nuʼuŋ mbɔ kɨʼɨŋgɨnɨ.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Ŋgwa pighɔ ŋa pugu tāra thɔ yəɨ nɛ ya nɛ ŋgə̄ɨ shhɨ mbuʼɔ noŋ yugu.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 Nthɛ ŋa pi ni ŋgɛ̄ vəɨ ŋa kiʼi pəɨ nuʼuŋ mbɔ moŋ kǔna, ma pa lǐŋ paŋ, ndɔ kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ yie a pɔ shɛndaoŋ nɔ kie nu fɔ nchwīe pa nnu pɨphɨ ŋa frɛinoŋ yəɨ tāʼa nu nɛ. Ndɔ p̂əɨ ka tɔgɔ pi moŋ khwǎ ŋgɛ̄rɛ noŋ pəɨ.
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Ŋguoŋ gɨ́ chīri ntaoŋ moŋ taʼa gɨ́ yei ŋa, “Khwā taakuo yɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā noŋ yɔ nɛ.”
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Ti p̈əɨ nthɔ ntāʼa láʼo, ndɔ nshāaŋ noŋ pəɨ, pəɨ lɨna nu kaŋ pəɨ shi njwi noŋ pəɨ.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Ndɔ nnu ŋa ǹchhu nu nɛ pɔ ŋa chhɔ chɔmbhi yɔ pi nɔ haʼaŋ Jijwɛ chhu nɛ, kaŋ mbaʼa ɔ nuʼuŋ nchwīe nnu ŋa frɛinoŋ tāʼa nu nɛ.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Nthɛ ŋa pa nnu ŋa frɛinoŋ khwā nɛ pɔ ni kipɨna pugu Jijwɛ, pa nnu ŋa Jijwɛ tāʼa nu nɛ pɔ ni kipɨna pugu pa frɛinoŋ. Pa nnu pei pɔ pi ni kipɨna, nnɛ minthɛ paʼa ɔ lɔ nchwīe nnu ŋa ɔ khwā nɔ chwīe nu nɛ.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Ndɔ p̈əɨ njaʼo pi nnu ŋa Jijwɛ chhu nu nɛ, paʼa a lɔ nuʼuŋ nshaʼa gɨ́ nshaʼa vəɨ.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Pa mbha nnu ŋa frɛinoŋ ghà nchwīe nɛ lɔ nuʼuŋ mbɔ pi nnu lə̄ɨŋ: shúoŋ, mbha nnu tɔtrɔ, pa nnu shhunoŋ,
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ghaʼo nu pa nnwi, lɨ̀ŋ, kipɨna, minduoŋnduoŋ, kighɨʼə, mɛmmɛ pɨgɨtua, tāʼa nu nɔ pɔ nu shhɨ, ki lɔ njaʼo nnu mbhɔ ŋgwa nduoŋ, fuʼu nu noŋ shɨna ŋgwa haʼaŋ pəɨ pugu lɔ mbīʼi nnu taʼa ŋkwaŋ, shɛ̄rɛ nu ntaoŋ puoŋ mi chuʼu,
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 chwīe nu pa nnu kighɨʼə, paa nu làʼo, ghə̄ɨ nu moŋ pa lɨʼɨ jɨ ki tou pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ nnu pei. Ǹshūu tə́nə yəɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ ŋki ŋkwo shūu tə́nə yəɨ nɛ, ŋa mbaʼa ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nchwīe ŋkwaŋ nnu pei nɛ fāʼo shɨ̀na moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi.
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 Ndɔ ntíɛŋ Jijwɛ pɔ pi khwǎ, pwanjuʼɔ, ghɨghrɨ, wɛ̄iŋ njùʼɔ, pwapuŋ, mbha nnu shiʼi, taʼanjuʼɔ,
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 junoŋ, wɛ̄iŋ noŋ, yichəɨ kaŋ taʼa gɨ́ lɔ ndāa ŋkwaŋ nnu pei.
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Ndɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu yi Krishto Jishɔ nɛ kwo kwīŋ frɛinoŋ yugu ŋkuoŋ wáʼa pugu pa nnu pɨphɨ pi, pugu pa nnu pɛ ŋa a khwā nɛ.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Ŋa pia fāʼo chɔmbhi pi llɔ mbhɔ Jijwɛ nɛ, pia wuʼɔ nchhɔ chɔmbhi yia pi nɔ haʼaŋ Jijwɛ chhu nɛ.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Kiʼi pia māʼaŋ nthìntaʼo, ndɔ ki lɔ nchwīe túa pichəɨ ŋgwa pɨgɨ nu, ki ŋgɨ̄ʼə pichəɨ ŋgwa.
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.