Gálatas 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɔ taoŋ nu moŋ kǔna, Krishto kwo fuʼu via moŋ ghɔ. Nthɛ yie ghɔ, thi a tɨnɨ ki lɔ nuʼuŋ mfɛ noŋ yɔ ni lrì kǔna.
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Līi njəɨ nduthɔ a, Pɔɔ, chhu nu ni pəɨ ŋa p̈əɨ nuʼuŋ mbiŋ nnu nii ŋgunu mbrɛi, kaŋ Krishto lɔ njiʼi mfāʼo ghɛ̀rɛ ni pəɨ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Ǹchhɔ nɛ nshūu tə́nə shesheŋoŋ ŋa a wuʼɔ mbiŋ nnu niʼiŋ ŋgunu mbrɛi nɛ, ŋa a yīʼi ŋa a nūʼɔŋ ŋguoŋ gɨ́.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 P̂əɨ fɛ̄nɛ noŋ yəɨ mbɨŋ Krishto, pəɨ ŋa pəɨ tāʼa nu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu gɨ́ mbɔ yi ndɨndɨ nɛ. Pəɨ lɔ nuʼuŋ mbiʼi moŋ pwapuŋ Minnwi.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Nthɛ ŋa ntɔgɔ pi moŋ Jijwɛ, moŋ piŋ, pigi ni noŋ pigi ni pwatua thɔ njwɛrɛ yaoŋ ŋa pigi kwāʼa nu nɛ, mbɔ pɔ nu ŋgwa ndɨndɨ shhɨ Minnwi.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Moŋ Krishto Jishɔ, niʼiŋ nu ŋgwa ŋgunu mbrɛi ki mieŋ nu ki lɔ niʼiŋ lɔ njiʼi mfāʼo yichəɨ ghɛ̀rɛ. Yaoŋ ŋa a ghɛ̄rɛ nɛ pɔ pi piŋ ŋa a fāʼa ntɔgɔ ŋkuoŋ khwǎ nɛ.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Pəɨ ni nja ntei tei ghɔ shiʼi, ti a ni mbɨnɨ mbɔ gɔ̌ kɨʼɨŋgɨnɨ ni pəɨ nɔ yōu nu njiŋ nnu shini?
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Yei lɨ̀gəɨ ŋa pəɨ mieŋ nnu shini lɔ ndhɔ pi mbhɔ ŋoŋ ŋa a ki gɛ̄ vəɨ nɛ.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ntɨ́gɨ pɨphɨ yei pɔ pi nɔ muuŋ mi shɨgɛi yaoŋ chwīe prupɨna kuʼɔ ŋa a ghà nchwīe ŋguoŋ prupɨna kuʼɔ.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Ǹja mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ moŋ Taathɔ nthɛ vəɨ ŋa mbaʼa pəɨ yiʼi nthi ŋkuoŋ nnu nduoŋ ntɔgɔ yɛ ŋa ŋ̀gwɛ̄iŋ nɛ. Shesheŋoŋ yɛ ŋa a thɔ mvūʼu vəɨ nɛ shi mfāʼo njɔ́, ki a pɔ pi gɔ̌.
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 Ndɔ ni mmu, ma lǐŋ paŋ, ŋ̀kaŋ ŋguʼɔ mbɨnɨ nthɔ nchīi pi ŋa a pie ŋa pi niʼiŋ ŋgwa ŋgunu mbrɛi, pi shi kaŋ ndɔ nuʼuŋ mfɛ ŋgəʼɨ vəɨ. A kaŋ ni mbɔ pi nɛnnɛ, kaŋ chrà Minnwi ŋa ǹchīi nu nthɛ gu Krishto ŋkuoŋ wáʼa nɛ, shi kaŋ nuʼuŋ mbɔ kɨʼɨŋgɨnɨ.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Ŋgwa pighɔ ŋa pugu tāra thɔ yəɨ nɛ ya nɛ ŋgə̄ɨ shhɨ mbuʼɔ noŋ yugu.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 Nthɛ ŋa pi ni ŋgɛ̄ vəɨ ŋa kiʼi pəɨ nuʼuŋ mbɔ moŋ kǔna, ma pa lǐŋ paŋ, ndɔ kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ yie a pɔ shɛndaoŋ nɔ kie nu fɔ nchwīe pa nnu pɨphɨ ŋa frɛinoŋ yəɨ tāʼa nu nɛ. Ndɔ p̂əɨ ka tɔgɔ pi moŋ khwǎ ŋgɛ̄rɛ noŋ pəɨ.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Ŋguoŋ gɨ́ chīri ntaoŋ moŋ taʼa gɨ́ yei ŋa, “Khwā taakuo yɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā noŋ yɔ nɛ.”
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Ti p̈əɨ nthɔ ntāʼa láʼo, ndɔ nshāaŋ noŋ pəɨ, pəɨ lɨna nu kaŋ pəɨ shi njwi noŋ pəɨ.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Ndɔ nnu ŋa ǹchhu nu nɛ pɔ ŋa chhɔ chɔmbhi yɔ pi nɔ haʼaŋ Jijwɛ chhu nɛ, kaŋ mbaʼa ɔ nuʼuŋ nchwīe nnu ŋa frɛinoŋ tāʼa nu nɛ.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Nthɛ ŋa pa nnu ŋa frɛinoŋ khwā nɛ pɔ ni kipɨna pugu Jijwɛ, pa nnu ŋa Jijwɛ tāʼa nu nɛ pɔ ni kipɨna pugu pa frɛinoŋ. Pa nnu pei pɔ pi ni kipɨna, nnɛ minthɛ paʼa ɔ lɔ nchwīe nnu ŋa ɔ khwā nɔ chwīe nu nɛ.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Ndɔ p̈əɨ njaʼo pi nnu ŋa Jijwɛ chhu nu nɛ, paʼa a lɔ nuʼuŋ nshaʼa gɨ́ nshaʼa vəɨ.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Pa mbha nnu ŋa frɛinoŋ ghà nchwīe nɛ lɔ nuʼuŋ mbɔ pi nnu lə̄ɨŋ: shúoŋ, mbha nnu tɔtrɔ, pa nnu shhunoŋ,
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 ghaʼo nu pa nnwi, lɨ̀ŋ, kipɨna, minduoŋnduoŋ, kighɨʼə, mɛmmɛ pɨgɨtua, tāʼa nu nɔ pɔ nu shhɨ, ki lɔ njaʼo nnu mbhɔ ŋgwa nduoŋ, fuʼu nu noŋ shɨna ŋgwa haʼaŋ pəɨ pugu lɔ mbīʼi nnu taʼa ŋkwaŋ, shɛ̄rɛ nu ntaoŋ puoŋ mi chuʼu,
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 chwīe nu pa nnu kighɨʼə, paa nu làʼo, ghə̄ɨ nu moŋ pa lɨʼɨ jɨ ki tou pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ nnu pei. Ǹshūu tə́nə yəɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ ŋki ŋkwo shūu tə́nə yəɨ nɛ, ŋa mbaʼa ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nchwīe ŋkwaŋ nnu pei nɛ fāʼo shɨ̀na moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi.
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 Ndɔ ntíɛŋ Jijwɛ pɔ pi khwǎ, pwanjuʼɔ, ghɨghrɨ, wɛ̄iŋ njùʼɔ, pwapuŋ, mbha nnu shiʼi, taʼanjuʼɔ,
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 junoŋ, wɛ̄iŋ noŋ, yichəɨ kaŋ taʼa gɨ́ lɔ ndāa ŋkwaŋ nnu pei.
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Ndɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu yi Krishto Jishɔ nɛ kwo kwīŋ frɛinoŋ yugu ŋkuoŋ wáʼa pugu pa nnu pɨphɨ pi, pugu pa nnu pɛ ŋa a khwā nɛ.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Ŋa pia fāʼo chɔmbhi pi llɔ mbhɔ Jijwɛ nɛ, pia wuʼɔ nchhɔ chɔmbhi yia pi nɔ haʼaŋ Jijwɛ chhu nɛ.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Kiʼi pia māʼaŋ nthìntaʼo, ndɔ ki lɔ nchwīe túa pichəɨ ŋgwa pɨgɨ nu, ki ŋgɨ̄ʼə pichəɨ ŋgwa.
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.