Gálatas 5

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nɔ taoŋ nu moŋ kǔna, Krishto kwo fuʼu via moŋ ghɔ. Nthɛ yie ghɔ, thi a tɨnɨ ki lɔ nuʼuŋ mfɛ noŋ yɔ ni lrì kǔna.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Līi njəɨ nduthɔ a, Pɔɔ, chhu nu ni pəɨ ŋa p̈əɨ nuʼuŋ mbiŋ nnu nii ŋgunu mbrɛi, kaŋ Krishto lɔ njiʼi mfāʼo ghɛ̀rɛ ni pəɨ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Ǹchhɔ nɛ nshūu tə́nə shesheŋoŋ ŋa a wuʼɔ mbiŋ nnu niʼiŋ ŋgunu mbrɛi nɛ, ŋa a yīʼi ŋa a nūʼɔŋ ŋguoŋ gɨ́.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 P̂əɨ fɛ̄nɛ noŋ yəɨ mbɨŋ Krishto, pəɨ ŋa pəɨ tāʼa nu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ nūʼɔŋ nu gɨ́ mbɔ yi ndɨndɨ nɛ. Pəɨ lɔ nuʼuŋ mbiʼi moŋ pwapuŋ Minnwi.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nthɛ ŋa ntɔgɔ pi moŋ Jijwɛ, moŋ piŋ, pigi ni noŋ pigi ni pwatua thɔ njwɛrɛ yaoŋ ŋa pigi kwāʼa nu nɛ, mbɔ pɔ nu ŋgwa ndɨndɨ shhɨ Minnwi.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Moŋ Krishto Jishɔ, niʼiŋ nu ŋgwa ŋgunu mbrɛi ki mieŋ nu ki lɔ niʼiŋ lɔ njiʼi mfāʼo yichəɨ ghɛ̀rɛ. Yaoŋ ŋa a ghɛ̄rɛ nɛ pɔ pi piŋ ŋa a fāʼa ntɔgɔ ŋkuoŋ khwǎ nɛ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Pəɨ ni nja ntei tei ghɔ shiʼi, ti a ni mbɨnɨ mbɔ gɔ̌ kɨʼɨŋgɨnɨ ni pəɨ nɔ yōu nu njiŋ nnu shini?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Yei lɨ̀gəɨ ŋa pəɨ mieŋ nnu shini lɔ ndhɔ pi mbhɔ ŋoŋ ŋa a ki gɛ̄ vəɨ nɛ.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ntɨ́gɨ pɨphɨ yei pɔ pi nɔ muuŋ mi shɨgɛi yaoŋ chwīe prupɨna kuʼɔ ŋa a ghà nchwīe ŋguoŋ prupɨna kuʼɔ.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ǹja mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ moŋ Taathɔ nthɛ vəɨ ŋa mbaʼa pəɨ yiʼi nthi ŋkuoŋ nnu nduoŋ ntɔgɔ yɛ ŋa ŋ̀gwɛ̄iŋ nɛ. Shesheŋoŋ yɛ ŋa a thɔ mvūʼu vəɨ nɛ shi mfāʼo njɔ́, ki a pɔ pi gɔ̌.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ndɔ ni mmu, ma lǐŋ paŋ, ŋ̀kaŋ ŋguʼɔ mbɨnɨ nthɔ nchīi pi ŋa a pie ŋa pi niʼiŋ ŋgwa ŋgunu mbrɛi, pi shi kaŋ ndɔ nuʼuŋ mfɛ ŋgəʼɨ vəɨ. A kaŋ ni mbɔ pi nɛnnɛ, kaŋ chrà Minnwi ŋa ǹchīi nu nthɛ gu Krishto ŋkuoŋ wáʼa nɛ, shi kaŋ nuʼuŋ mbɔ kɨʼɨŋgɨnɨ.
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ŋgwa pighɔ ŋa pugu tāra thɔ yəɨ nɛ ya nɛ ŋgə̄ɨ shhɨ mbuʼɔ noŋ yugu.
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Nthɛ ŋa pi ni ŋgɛ̄ vəɨ ŋa kiʼi pəɨ nuʼuŋ mbɔ moŋ kǔna, ma pa lǐŋ paŋ, ndɔ kiʼi pəɨ lɔ̄gɔ yie a pɔ shɛndaoŋ nɔ kie nu fɔ nchwīe pa nnu pɨphɨ ŋa frɛinoŋ yəɨ tāʼa nu nɛ. Ndɔ p̂əɨ ka tɔgɔ pi moŋ khwǎ ŋgɛ̄rɛ noŋ pəɨ.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Ŋguoŋ gɨ́ chīri ntaoŋ moŋ taʼa gɨ́ yei ŋa, “Khwā taakuo yɔ nɔ haʼaŋ ɔ khwā noŋ yɔ nɛ.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ti p̈əɨ nthɔ ntāʼa láʼo, ndɔ nshāaŋ noŋ pəɨ, pəɨ lɨna nu kaŋ pəɨ shi njwi noŋ pəɨ.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Ndɔ nnu ŋa ǹchhu nu nɛ pɔ ŋa chhɔ chɔmbhi yɔ pi nɔ haʼaŋ Jijwɛ chhu nɛ, kaŋ mbaʼa ɔ nuʼuŋ nchwīe nnu ŋa frɛinoŋ tāʼa nu nɛ.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Nthɛ ŋa pa nnu ŋa frɛinoŋ khwā nɛ pɔ ni kipɨna pugu Jijwɛ, pa nnu ŋa Jijwɛ tāʼa nu nɛ pɔ ni kipɨna pugu pa frɛinoŋ. Pa nnu pei pɔ pi ni kipɨna, nnɛ minthɛ paʼa ɔ lɔ nchwīe nnu ŋa ɔ khwā nɔ chwīe nu nɛ.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ndɔ p̈əɨ njaʼo pi nnu ŋa Jijwɛ chhu nu nɛ, paʼa a lɔ nuʼuŋ nshaʼa gɨ́ nshaʼa vəɨ.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Pa mbha nnu ŋa frɛinoŋ ghà nchwīe nɛ lɔ nuʼuŋ mbɔ pi nnu lə̄ɨŋ: shúoŋ, mbha nnu tɔtrɔ, pa nnu shhunoŋ,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 ghaʼo nu pa nnwi, lɨ̀ŋ, kipɨna, minduoŋnduoŋ, kighɨʼə, mɛmmɛ pɨgɨtua, tāʼa nu nɔ pɔ nu shhɨ, ki lɔ njaʼo nnu mbhɔ ŋgwa nduoŋ, fuʼu nu noŋ shɨna ŋgwa haʼaŋ pəɨ pugu lɔ mbīʼi nnu taʼa ŋkwaŋ, shɛ̄rɛ nu ntaoŋ puoŋ mi chuʼu,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 chwīe nu pa nnu kighɨʼə, paa nu làʼo, ghə̄ɨ nu moŋ pa lɨʼɨ jɨ ki tou pugu pa ŋguoŋ ŋkwaŋ nnu pei. Ǹshūu tə́nə yəɨ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ ŋki ŋkwo shūu tə́nə yəɨ nɛ, ŋa mbaʼa ŋgwa pɛ ŋa pugu ghà nchwīe ŋkwaŋ nnu pei nɛ fāʼo shɨ̀na moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ndɔ ntíɛŋ Jijwɛ pɔ pi khwǎ, pwanjuʼɔ, ghɨghrɨ, wɛ̄iŋ njùʼɔ, pwapuŋ, mbha nnu shiʼi, taʼanjuʼɔ,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 junoŋ, wɛ̄iŋ noŋ, yichəɨ kaŋ taʼa gɨ́ lɔ ndāa ŋkwaŋ nnu pei.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Ndɔ ŋgwa pɛ ŋa pugu yi Krishto Jishɔ nɛ kwo kwīŋ frɛinoŋ yugu ŋkuoŋ wáʼa pugu pa nnu pɨphɨ pi, pugu pa nnu pɛ ŋa a khwā nɛ.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Ŋa pia fāʼo chɔmbhi pi llɔ mbhɔ Jijwɛ nɛ, pia wuʼɔ nchhɔ chɔmbhi yia pi nɔ haʼaŋ Jijwɛ chhu nɛ.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Kiʼi pia māʼaŋ nthìntaʼo, ndɔ ki lɔ nchwīe túa pichəɨ ŋgwa pɨgɨ nu, ki ŋgɨ̄ʼə pichəɨ ŋgwa.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.