Gálatas 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ, ki lɔ ndhɔ pi mbhɔ ŋgwamishua, ki ntɔgɔ pi mbhɔ ŋoŋ. A tɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto, pugu Minnwi, mbɔ Tǎa vi, ŋa a ni ŋkuʼɔ ni ju moŋ gu nɛ.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Pigi pa ŋguoŋ ghaŋ piŋ, ŋa pigi pugu pɔ hɛiŋ kaʼa nɛ, chrā ni pa chɔshi moŋ Galashia.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi mbɔ Tǎa via, pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ pɔ ni pəɨ.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Jishɔ yei ni mfɛ noŋ yi ŋkhu nthɛ phɨ yia, nɔ fuʼu nu via moŋ mbhi pɨphɨ yei, ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ Minnwi ndɔ mbɔ Tǎa via ni ntāʼa nu nɛ,
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 ŋguoŋ ndighaʼo ghao ki ndugwi yi pɔ ji. A yie.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Ǹja ŋgrāo ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ kwo thɔ ntei Ŋoŋ yɛ ŋa a gɛ̄ vəɨ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ Krishto, ŋka thɔ njōu pi njiŋ ŋkwaŋ pwa pishaʼakhɔ nduoŋ nɛ.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Yichəɨ pwa pishaʼakhɔ nduoŋ lɔ njiʼi mbɔ fɔ, a pɔ pi ŋa pichəɨ pa ŋgwa thɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ, ntāʼa nu ŋkwri pwa pishaʼakhɔ Krishto.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Ndɔ, ä njiʼi nthɔ pigi ki ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi llɔ po, nchīi pwa pishaʼakhɔ ki a lɔ mbɔ pi yɛ ŋa pigi ni nchīi ni pəɨ nɛ, nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ yu llɔ mbhɔ Minnwi.
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Nɔ haʼaŋ pigi ni ŋkwo chhu, m̀bɨnɨ nuʼuŋ nchhu ndwɛ ŋkamuʼɔŋ nɛ, ŋa ŋ̈oŋ nthɔ nchīi pwa pishaʼakhɔ ni pəɨ, ki a lɔ mbɔ pi ŋkwaŋ yɛ ŋa pəɨ ni mbiŋ nɛ, nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ ŋgaŋ vi, llɔ mbhɔ Minnwi.
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Mi chhɔ ndwɛ mbaʼo pi ŋa ŋgwamishua piŋ a, ki mi paʼo pi ŋa a piŋ Minnwi mbiŋ a? Ki mi paʼo pi nɔ chwīe nu ŋa túa ŋgwamishua pwa? A kaŋ ni mbɔ ŋa ŋ̀guʼɔ mbaʼo pi nɔ chwīe nu ŋa túa ŋgwamishua pwa, ǹshi kaŋ njiʼi mbɔ muuŋ fàʼa Krishto.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Ǹaʼaŋ nchwīe pəɨ ji, ma lǐŋ paŋ, ŋa pwa pishaʼakhɔ yɛ ŋa a ni nchīi mmu nɛ lɔ ndhɔ pi mbhɔ ŋgwamishua.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Nthɛ ŋa a shini ndɔ mfɛ sheshe ŋoŋmishua vəɨ, ndɔ paʼa pi lɔ njɛʼi a yɛʼi nɔ ghɔ. A thɔ vəɨ ntɔgɔ pi moŋ nnu ŋa Jishɔ Krishto ni nōoŋ vəɨ nɛ.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Pəɨ ni njaʼo ŋkwaŋ haʼaŋ chɔmbhi a ni mbɔ, ndɨɨ ŋa mi ni nthɔ njōu njiŋ ŋkwaŋ nnu Minnwi pa ŋgwa Juu nɛ, ŋkwaŋ haʼaŋ ŋki thɔ mfɛ tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ ni chɔshi Minnwi, mbaʼo nu nɔ shiʼi nu vi nɛ.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Ŋki ghə̄ɨ shhɨ moŋ ŋkwaŋ nnu Minnwi pa ŋgwa Juu nchaa ntou pa kuo pigi, nthɛ ŋa ŋki ya mfāʼo ntou niʼiŋ njùʼɔ moŋ nùʼɔŋ pa ŋkhu tǎa paŋ.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Ndɔ ndɨɨ ŋa ju yɛ ŋa a ni ŋkwo chuʼɔ a llɔ ndɨɨ ŋa mǔuŋ a ni nshūu a nɛ, ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ ŋgɛ̄ a ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ yi,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 ni mfāʼo pwanjuʼɔ nɔ nōoŋ nu muuŋ vi vəɨ nnɛ ŋa minthɛ ǹchīi pwa pishaʼakhɔ nthɛ vi shɨna pa ŋgwa taoŋ nduoŋ nɛ, ǹshini ndɔ ŋgə̄ɨ mbhɔ shesheŋoŋ nɔ kwe nu ntɨ́gɨ.
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 Ǹshini ndɔ mbɨnɨ ŋkuʼɔ Jerushalɛiŋ nɔ yəɨ nu pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni mbɔ pa ghaŋ ntaoŋ Jishɔ ŋkaoŋ m̀aa mbɔ nɛ. Ŋ̀ki ka ghəɨghəɨ taʼa ŋgɛ́ moŋ laʼataoŋ Arabia, ndhɔ mbɨnɨ mbɨ̄nɨ Damashiku.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Trɛi ŋgaʼo ni ŋga ntɔgɔ, ŋ̀kuʼɔ Jerushalɛiŋ nɔ kra nu Kefa, pigi yu chhɔ nɔ tiɛŋnchrɔ llɛmbhi.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Ǹshini ndɔ njəɨ kaŋ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ ŋkiɛŋ Jɛiŋ ndǐŋ Taathɔ.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Nnu ŋa ǹaʼaŋ nɛ nnu shini. Minnwi ji ŋa ǹdɔ ndɛʼi pi ŋgiɛŋ.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 A gha ndaʼa, ŋ̀gə̄ɨ moŋ pa krao ŋgei Shiria pugu Shilishia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Moŋ ndɨɨ ghɔ, pa ŋgia chɔshi Krishto moŋ Judia shini ndɔ naa ma njəɨ a,
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 pugu ni ŋguʼɔ njaʼo yaʼo pi chhu nu ŋa, “Ŋoŋ vɛ ŋa a ni nthɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pia nɛ thɔ nɛ ndwɛ nchīi pi piŋ yɛ ŋa a ni ŋkaa nu nɔ shiʼi nu nɛ.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Nnɛ, pugu ghaʼo Minnwi nthɛ a.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.