Gálatas 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ, ki lɔ ndhɔ pi mbhɔ ŋgwamishua, ki ntɔgɔ pi mbhɔ ŋoŋ. A tɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto, pugu Minnwi, mbɔ Tǎa vi, ŋa a ni ŋkuʼɔ ni ju moŋ gu nɛ.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Pigi pa ŋguoŋ ghaŋ piŋ, ŋa pigi pugu pɔ hɛiŋ kaʼa nɛ, chrā ni pa chɔshi moŋ Galashia.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi mbɔ Tǎa via, pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ pɔ ni pəɨ.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Jishɔ yei ni mfɛ noŋ yi ŋkhu nthɛ phɨ yia, nɔ fuʼu nu via moŋ mbhi pɨphɨ yei, ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ Minnwi ndɔ mbɔ Tǎa via ni ntāʼa nu nɛ,
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 ŋguoŋ ndighaʼo ghao ki ndugwi yi pɔ ji. A yie.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Ǹja ŋgrāo ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ kwo thɔ ntei Ŋoŋ yɛ ŋa a gɛ̄ vəɨ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ Krishto, ŋka thɔ njōu pi njiŋ ŋkwaŋ pwa pishaʼakhɔ nduoŋ nɛ.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Yichəɨ pwa pishaʼakhɔ nduoŋ lɔ njiʼi mbɔ fɔ, a pɔ pi ŋa pichəɨ pa ŋgwa thɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ, ntāʼa nu ŋkwri pwa pishaʼakhɔ Krishto.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ndɔ, ä njiʼi nthɔ pigi ki ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi llɔ po, nchīi pwa pishaʼakhɔ ki a lɔ mbɔ pi yɛ ŋa pigi ni nchīi ni pəɨ nɛ, nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ yu llɔ mbhɔ Minnwi.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Nɔ haʼaŋ pigi ni ŋkwo chhu, m̀bɨnɨ nuʼuŋ nchhu ndwɛ ŋkamuʼɔŋ nɛ, ŋa ŋ̈oŋ nthɔ nchīi pwa pishaʼakhɔ ni pəɨ, ki a lɔ mbɔ pi ŋkwaŋ yɛ ŋa pəɨ ni mbiŋ nɛ, nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ ŋgaŋ vi, llɔ mbhɔ Minnwi.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Mi chhɔ ndwɛ mbaʼo pi ŋa ŋgwamishua piŋ a, ki mi paʼo pi ŋa a piŋ Minnwi mbiŋ a? Ki mi paʼo pi nɔ chwīe nu ŋa túa ŋgwamishua pwa? A kaŋ ni mbɔ ŋa ŋ̀guʼɔ mbaʼo pi nɔ chwīe nu ŋa túa ŋgwamishua pwa, ǹshi kaŋ njiʼi mbɔ muuŋ fàʼa Krishto.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Ǹaʼaŋ nchwīe pəɨ ji, ma lǐŋ paŋ, ŋa pwa pishaʼakhɔ yɛ ŋa a ni nchīi mmu nɛ lɔ ndhɔ pi mbhɔ ŋgwamishua.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Nthɛ ŋa a shini ndɔ mfɛ sheshe ŋoŋmishua vəɨ, ndɔ paʼa pi lɔ njɛʼi a yɛʼi nɔ ghɔ. A thɔ vəɨ ntɔgɔ pi moŋ nnu ŋa Jishɔ Krishto ni nōoŋ vəɨ nɛ.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Pəɨ ni njaʼo ŋkwaŋ haʼaŋ chɔmbhi a ni mbɔ, ndɨɨ ŋa mi ni nthɔ njōu njiŋ ŋkwaŋ nnu Minnwi pa ŋgwa Juu nɛ, ŋkwaŋ haʼaŋ ŋki thɔ mfɛ tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ ni chɔshi Minnwi, mbaʼo nu nɔ shiʼi nu vi nɛ.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ŋki ghə̄ɨ shhɨ moŋ ŋkwaŋ nnu Minnwi pa ŋgwa Juu nchaa ntou pa kuo pigi, nthɛ ŋa ŋki ya mfāʼo ntou niʼiŋ njùʼɔ moŋ nùʼɔŋ pa ŋkhu tǎa paŋ.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ndɔ ndɨɨ ŋa ju yɛ ŋa a ni ŋkwo chuʼɔ a llɔ ndɨɨ ŋa mǔuŋ a ni nshūu a nɛ, ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ ŋgɛ̄ a ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ yi,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ni mfāʼo pwanjuʼɔ nɔ nōoŋ nu muuŋ vi vəɨ nnɛ ŋa minthɛ ǹchīi pwa pishaʼakhɔ nthɛ vi shɨna pa ŋgwa taoŋ nduoŋ nɛ, ǹshini ndɔ ŋgə̄ɨ mbhɔ shesheŋoŋ nɔ kwe nu ntɨ́gɨ.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Ǹshini ndɔ mbɨnɨ ŋkuʼɔ Jerushalɛiŋ nɔ yəɨ nu pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni mbɔ pa ghaŋ ntaoŋ Jishɔ ŋkaoŋ m̀aa mbɔ nɛ. Ŋ̀ki ka ghəɨghəɨ taʼa ŋgɛ́ moŋ laʼataoŋ Arabia, ndhɔ mbɨnɨ mbɨ̄nɨ Damashiku.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Trɛi ŋgaʼo ni ŋga ntɔgɔ, ŋ̀kuʼɔ Jerushalɛiŋ nɔ kra nu Kefa, pigi yu chhɔ nɔ tiɛŋnchrɔ llɛmbhi.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ǹshini ndɔ njəɨ kaŋ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ ŋkiɛŋ Jɛiŋ ndǐŋ Taathɔ.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Nnu ŋa ǹaʼaŋ nɛ nnu shini. Minnwi ji ŋa ǹdɔ ndɛʼi pi ŋgiɛŋ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 A gha ndaʼa, ŋ̀gə̄ɨ moŋ pa krao ŋgei Shiria pugu Shilishia.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Moŋ ndɨɨ ghɔ, pa ŋgia chɔshi Krishto moŋ Judia shini ndɔ naa ma njəɨ a,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 pugu ni ŋguʼɔ njaʼo yaʼo pi chhu nu ŋa, “Ŋoŋ vɛ ŋa a ni nthɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pia nɛ thɔ nɛ ndwɛ nchīi pi piŋ yɛ ŋa a ni ŋkaa nu nɔ shiʼi nu nɛ.”
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Nnɛ, pugu ghaʼo Minnwi nthɛ a.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.