Gálatas 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ, ki lɔ ndhɔ pi mbhɔ ŋgwamishua, ki ntɔgɔ pi mbhɔ ŋoŋ. A tɔgɔ pi mbhɔ Jishɔ Krishto, pugu Minnwi, mbɔ Tǎa vi, ŋa a ni ŋkuʼɔ ni ju moŋ gu nɛ.
1 Paulo, apóstolo, não da parte de homens, nem por intermédio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos,
2 Pigi pa ŋguoŋ ghaŋ piŋ, ŋa pigi pugu pɔ hɛiŋ kaʼa nɛ, chrā ni pa chɔshi moŋ Galashia.
2 e todos os irmãos meus companheiros, às igrejas da Galácia,
3 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi mbɔ Tǎa via, pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ pɔ ni pəɨ.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do [nosso] Senhor Jesus Cristo,
4 Jishɔ yei ni mfɛ noŋ yi ŋkhu nthɛ phɨ yia, nɔ fuʼu nu via moŋ mbhi pɨphɨ yei, ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ Minnwi ndɔ mbɔ Tǎa via ni ntāʼa nu nɛ,
4 o qual se entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos desarraigar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 ŋguoŋ ndighaʼo ghao ki ndugwi yi pɔ ji. A yie.
5 a quem seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
6 Ǹja ŋgrāo ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ kwo thɔ ntei Ŋoŋ yɛ ŋa a gɛ̄ vəɨ, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ Krishto, ŋka thɔ njōu pi njiŋ ŋkwaŋ pwa pishaʼakhɔ nduoŋ nɛ.
6 Admira-me que estejais passando tão depressa daquele que vos chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 Yichəɨ pwa pishaʼakhɔ nduoŋ lɔ njiʼi mbɔ fɔ, a pɔ pi ŋa pichəɨ pa ŋgwa thɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pəɨ, ntāʼa nu ŋkwri pwa pishaʼakhɔ Krishto.
7 o qual não é outro, senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ndɔ, ä njiʼi nthɔ pigi ki ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi llɔ po, nchīi pwa pishaʼakhɔ ki a lɔ mbɔ pi yɛ ŋa pigi ni nchīi ni pəɨ nɛ, nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ yu llɔ mbhɔ Minnwi.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu vos pregue evangelho que vá além do que vos temos pregado, seja anátema.
9 Nɔ haʼaŋ pigi ni ŋkwo chhu, m̀bɨnɨ nuʼuŋ nchhu ndwɛ ŋkamuʼɔŋ nɛ, ŋa ŋ̈oŋ nthɔ nchīi pwa pishaʼakhɔ ni pəɨ, ki a lɔ mbɔ pi ŋkwaŋ yɛ ŋa pəɨ ni mbiŋ nɛ, nchɔ̀nɔ pɔ mbɨŋ ŋgaŋ vi, llɔ mbhɔ Minnwi.
9 Assim, como já dissemos, e agora repito, se alguém vos prega evangelho que vá além daquele que recebestes, seja anátema.
10 Mi chhɔ ndwɛ mbaʼo pi ŋa ŋgwamishua piŋ a, ki mi paʼo pi ŋa a piŋ Minnwi mbiŋ a? Ki mi paʼo pi nɔ chwīe nu ŋa túa ŋgwamishua pwa? A kaŋ ni mbɔ ŋa ŋ̀guʼɔ mbaʼo pi nɔ chwīe nu ŋa túa ŋgwamishua pwa, ǹshi kaŋ njiʼi mbɔ muuŋ fàʼa Krishto.
10 Porventura, procuro eu, agora, o favor dos homens ou o de Deus? Ou procuro agradar a homens? Se agradasse ainda a homens, não seria servo de Cristo.
11 Ǹaʼaŋ nchwīe pəɨ ji, ma lǐŋ paŋ, ŋa pwa pishaʼakhɔ yɛ ŋa a ni nchīi mmu nɛ lɔ ndhɔ pi mbhɔ ŋgwamishua.
11 Faço-vos, porém, saber, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é segundo o homem,
12 Nthɛ ŋa a shini ndɔ mfɛ sheshe ŋoŋmishua vəɨ, ndɔ paʼa pi lɔ njɛʼi a yɛʼi nɔ ghɔ. A thɔ vəɨ ntɔgɔ pi moŋ nnu ŋa Jishɔ Krishto ni nōoŋ vəɨ nɛ.
12 porque eu não o recebi, nem o aprendi de homem algum, mas mediante revelação de Jesus Cristo.
13 Pəɨ ni njaʼo ŋkwaŋ haʼaŋ chɔmbhi a ni mbɔ, ndɨɨ ŋa mi ni nthɔ njōu njiŋ ŋkwaŋ nnu Minnwi pa ŋgwa Juu nɛ, ŋkwaŋ haʼaŋ ŋki thɔ mfɛ tɨtɨnɨ ŋgəʼɨ ni chɔshi Minnwi, mbaʼo nu nɔ shiʼi nu vi nɛ.
13 Porque ouvistes qual foi o meu proceder outrora no judaísmo, como sobremaneira perseguia eu a igreja de Deus e a devastava.
14 Ŋki ghə̄ɨ shhɨ moŋ ŋkwaŋ nnu Minnwi pa ŋgwa Juu nchaa ntou pa kuo pigi, nthɛ ŋa ŋki ya mfāʼo ntou niʼiŋ njùʼɔ moŋ nùʼɔŋ pa ŋkhu tǎa paŋ.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, avantajava-me a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Ndɔ ndɨɨ ŋa ju yɛ ŋa a ni ŋkwo chuʼɔ a llɔ ndɨɨ ŋa mǔuŋ a ni nshūu a nɛ, ndɔ mbɨnɨ nuʼuŋ ŋgɛ̄ a ntɔgɔ pi ŋkuoŋ pwapuŋ yi,
15 Quando, porém, ao que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, aprouve
16 ni mfāʼo pwanjuʼɔ nɔ nōoŋ nu muuŋ vi vəɨ nnɛ ŋa minthɛ ǹchīi pwa pishaʼakhɔ nthɛ vi shɨna pa ŋgwa taoŋ nduoŋ nɛ, ǹshini ndɔ ŋgə̄ɨ mbhɔ shesheŋoŋ nɔ kwe nu ntɨ́gɨ.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, sem detença, não consultei carne e sangue,
17 Ǹshini ndɔ mbɨnɨ ŋkuʼɔ Jerushalɛiŋ nɔ yəɨ nu pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni mbɔ pa ghaŋ ntaoŋ Jishɔ ŋkaoŋ m̀aa mbɔ nɛ. Ŋ̀ki ka ghəɨghəɨ taʼa ŋgɛ́ moŋ laʼataoŋ Arabia, ndhɔ mbɨnɨ mbɨ̄nɨ Damashiku.
17 nem subi a Jerusalém para os que já eram apóstolos antes de mim, mas parti para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 Trɛi ŋgaʼo ni ŋga ntɔgɔ, ŋ̀kuʼɔ Jerushalɛiŋ nɔ kra nu Kefa, pigi yu chhɔ nɔ tiɛŋnchrɔ llɛmbhi.
18 Decorridos três anos, então, subi a Jerusalém para avistar-me com Cefas e permaneci com ele quinze dias;
19 Ǹshini ndɔ njəɨ kaŋ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ Jishɔ ŋkiɛŋ Jɛiŋ ndǐŋ Taathɔ.
19 e não vi outro dos apóstolos, senão Tiago, o irmão do Senhor.
20 Nnu ŋa ǹaʼaŋ nɛ nnu shini. Minnwi ji ŋa ǹdɔ ndɛʼi pi ŋgiɛŋ.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 A gha ndaʼa, ŋ̀gə̄ɨ moŋ pa krao ŋgei Shiria pugu Shilishia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Moŋ ndɨɨ ghɔ, pa ŋgia chɔshi Krishto moŋ Judia shini ndɔ naa ma njəɨ a,
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 pugu ni ŋguʼɔ njaʼo yaʼo pi chhu nu ŋa, “Ŋoŋ vɛ ŋa a ni nthɔ mfɛ ŋgəʼɨ ni pia nɛ thɔ nɛ ndwɛ nchīi pi piŋ yɛ ŋa a ni ŋkaa nu nɔ shiʼi nu nɛ.”
23 Ouviam somente dizer: Aquele que, antes, nos perseguia, agora, prega a fé que, outrora, procurava destruir.
24 Nnɛ, pugu ghaʼo Minnwi nthɛ a.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.