Filemom 1

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ chə́ɨŋ nthɛ Krishto Jishɔ; a pigi Timoti, ndǐŋ via.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 ni Afia mbɔ ndǐŋ via yi miŋgwɛ, ni Akipu ŋa pia pugu māʼaŋ nchhɔ̀ moŋ piŋ kaʼa nɛ, ni chɔshi ŋa a ghà mbāoŋ nda ghɔ nɛ.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi, mbɔ Tǎa via, pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ ni pəɨ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Ǹtōo Minnwi a ŋguoŋ ndɨɨ nthɛ ghɔ sheshe ndɨɨ ŋa ŋga ǹchhɔ nduoŋ Minnwi mfɛ nu vɛ nɛ,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 nthɛ ŋa ǹjaʼo fɨʼɨ piŋ yɔ mbɨŋ Jishɔ Taathɔ pugu pa fɨʼɨ khwǎ ŋa ɔ fāʼo mbɨŋ ŋguoŋ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɛ.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Ǹduoŋ ŋa pɔ nu yia kaʼa nɔ ghaŋ piŋ shi nchwīe pia pɨnɨ nji ŋguoŋ mbɔrɔ ŋa ŋguoŋ yia fāʼo moŋ chɔmbhi yia moŋ pɔ nu kaʼa pia pa Krishto.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Nthɛ ŋa ŋ̀kwo fāʼo ntou pwanjuʼɔ pugu pa pɔ nu shiʼi llɔ moŋ khwǎ ŋa ɔ fāʼo nɛ ma ndǐŋ a, nthɛ ŋa njùʼɔ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ gū ntɔgɔ pi mbhɔ ghɔ.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 — ausente —
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 — ausente —
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Ǹdɨ̄gəɨ ghɔ nthɛ muuŋ a, Oneshimu, ŋa mi ni ŋgū tǎa vi moŋ piŋ nɔ haʼaŋ m̀bɔ moŋ chə́ɨŋ hɛiŋ nɛ.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 A shini ndɔ mfǔoŋ mfāʼo ghɛ̀rɛ vɛ, ndɔ ti ndwɛ a fāʼo ghɛ̀rɛ vɛ mbɨnɨ mfāʼo vəɨ.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Ǹthɔ ntaoŋ vi ŋa a pɨnɨ nthɔ njəɨ ghɔ, nja mbɔ pi njùʼɔ a nɛnnɛ ŋa ǹtaoŋ nu vɛ.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Ŋ̀ka ni ŋkhwā nɔ mieŋ nu vi yəɨ mu, nnɛ ŋa minthɛ a ghɛ̄rɛ a nɔ lɨʼɨ yɔ moŋ pɨɨ ndɨɨ ŋa m̀bɔ moŋ chə́ɨŋ nthɛ pwa pishaʼakhɔ nɛ.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Ndɔ ŋ̀khwā ŋa kiʼi ǹchwīe sheshe nnu ki ɔ lɔ mbiŋ, nnɛ kiʼi shiʼi yɔ pɔ pi ŋa pi fra ghɔ fra. Â pɔ pi ŋkwaŋ haʼaŋ njùʼɔ yɔ chhu nɛ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Nthɛ ŋa kəʼɨchəɨ a ni nchwīe yie ghɔ pi fɛ̄nɛ vəɨ yu nɔ kuo ndɨɨ nnɛ ŋa ɔ shi mbɨnɨ mfāʼo vi nɔ ŋguoŋ ndɨɨ
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 ki lɔ nuʼuŋ mbɔ pi nɔ ŋkǔna, ndɔ a chaa ŋkǔna, mbɔ nɔ ŋkiɛŋ ndǐŋ, mīʼɛŋ mbɔ vəɨ. Ndwɛ a shi nja mfāʼo ntou ghɛ̀rɛ vɛ nɔ ŋkǔna yɔ pugu pa ndǐŋ ghɔ moŋ piŋ.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Nnɛ ä mbɔ ŋa nɔ ŋgaŋ kwò fàʼa a, ɔ līi a nɔ ndǐŋ ghɔ, ɔ piŋ mbɨnɨ ndɔ̄gɔ vi ndɔ haʼaŋ ɔ lɔ̄gɔ pi mmu.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ä mfāaŋ sheshe nnu mbɨŋ ghɔ, ki sheshe ŋkrù yɔ pɔ puŋ yu, ɔ̂ nāʼaŋ nɔ ligi a.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Ǹāʼaŋ yei lɨʼɨ pi ni nyaŋ mbhɔ: Mmu, Pɔɔ, nshi nduʼu vɛ. Ǹdɔ nuʼuŋ mfāʼo nɔ kwiŋ nu ghɔ ŋa ŋkrù a puŋ ghɔ yiɛŋ ti ŋgaʼa nthɛ ŋa ɔ tɔgɔ pi mbhɔ mu mfāʼo chɔmbhi ki mmɛ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 A yie, ma ndǐŋ a, ǹtāʼa shéi mbhɔ ghɔ nthɛ ligi Taathɔ. Māʼaŋ njùʼɔ a nɔ ndǐŋ ɔ moŋ piŋ nu Krishto.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 M̀fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ɔ shi nchwīe nnu ŋa ǹchhu nɛ, ǹāʼaŋ mfɛ vɛ, nji nu ŋa ɔ shi nchwīe ti a ka chaa fɨʼɨ yɛ ŋa ǹchhu nɛ chaa.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Taʼa nnu nɔ pɨnɨ nu mbīgi pɔ ŋa ɔ pīri njiɛŋ nda vəɨ, nthɛ ŋa m̀fāʼo kwàʼa ŋa pi shi ŋkhwɛ̄ luoŋ yəɨ ghao, mfuʼu a moŋ chə́ɨŋ ǹthɔ njəɨ vəɨ.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafra, mbɔ ŋgaŋ kwò chə́ɨŋ a nthɛ Krishto Jishɔ, māʼaŋ chrà yɔ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Maaku, ni Arishtaku, ni Dema, ni Luka mbɔ ghaŋ kwò fàʼa paŋ, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa pugu.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Pwapuŋ Jishɔ Krishto mbɔ Taathɔ pɔ ni pəɨ ghao.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.