Filemom 1
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Ŋwaʼaŋlɨ yei llɔ mbhɔ mu Pɔɔ, mbɔ ŋgaŋ chə́ɨŋ nthɛ Krishto Jishɔ; a pigi Timoti, ndǐŋ via.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 ni Afia mbɔ ndǐŋ via yi miŋgwɛ, ni Akipu ŋa pia pugu māʼaŋ nchhɔ̀ moŋ piŋ kaʼa nɛ, ni chɔshi ŋa a ghà mbāoŋ nda ghɔ nɛ.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Pwapuŋ pugu pa ghɨghrɨ llɔ mbhɔ Minnwi, mbɔ Tǎa via, pugu Jishɔ Krishto, mbɔ Taathɔ, pɔ ni pəɨ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Ǹtōo Minnwi a ŋguoŋ ndɨɨ nthɛ ghɔ sheshe ndɨɨ ŋa ŋga ǹchhɔ nduoŋ Minnwi mfɛ nu vɛ nɛ,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 nthɛ ŋa ǹjaʼo fɨʼɨ piŋ yɔ mbɨŋ Jishɔ Taathɔ pugu pa fɨʼɨ khwǎ ŋa ɔ fāʼo mbɨŋ ŋguoŋ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ nɛ.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Ǹduoŋ ŋa pɔ nu yia kaʼa nɔ ghaŋ piŋ shi nchwīe pia pɨnɨ nji ŋguoŋ mbɔrɔ ŋa ŋguoŋ yia fāʼo moŋ chɔmbhi yia moŋ pɔ nu kaʼa pia pa Krishto.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Nthɛ ŋa ŋ̀kwo fāʼo ntou pwanjuʼɔ pugu pa pɔ nu shiʼi llɔ moŋ khwǎ ŋa ɔ fāʼo nɛ ma ndǐŋ a, nthɛ ŋa njùʼɔ ŋgwa Minnwi pi taoŋtaoŋ gū ntɔgɔ pi mbhɔ ghɔ.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 — ausente —
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 — ausente —
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Ǹdɨ̄gəɨ ghɔ nthɛ muuŋ a, Oneshimu, ŋa mi ni ŋgū tǎa vi moŋ piŋ nɔ haʼaŋ m̀bɔ moŋ chə́ɨŋ hɛiŋ nɛ.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 A shini ndɔ mfǔoŋ mfāʼo ghɛ̀rɛ vɛ, ndɔ ti ndwɛ a fāʼo ghɛ̀rɛ vɛ mbɨnɨ mfāʼo vəɨ.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Ǹthɔ ntaoŋ vi ŋa a pɨnɨ nthɔ njəɨ ghɔ, nja mbɔ pi njùʼɔ a nɛnnɛ ŋa ǹtaoŋ nu vɛ.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Ŋ̀ka ni ŋkhwā nɔ mieŋ nu vi yəɨ mu, nnɛ ŋa minthɛ a ghɛ̄rɛ a nɔ lɨʼɨ yɔ moŋ pɨɨ ndɨɨ ŋa m̀bɔ moŋ chə́ɨŋ nthɛ pwa pishaʼakhɔ nɛ.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Ndɔ ŋ̀khwā ŋa kiʼi ǹchwīe sheshe nnu ki ɔ lɔ mbiŋ, nnɛ kiʼi shiʼi yɔ pɔ pi ŋa pi fra ghɔ fra. Â pɔ pi ŋkwaŋ haʼaŋ njùʼɔ yɔ chhu nɛ.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Nthɛ ŋa kəʼɨchəɨ a ni nchwīe yie ghɔ pi fɛ̄nɛ vəɨ yu nɔ kuo ndɨɨ nnɛ ŋa ɔ shi mbɨnɨ mfāʼo vi nɔ ŋguoŋ ndɨɨ
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 ki lɔ nuʼuŋ mbɔ pi nɔ ŋkǔna, ndɔ a chaa ŋkǔna, mbɔ nɔ ŋkiɛŋ ndǐŋ, mīʼɛŋ mbɔ vəɨ. Ndwɛ a shi nja mfāʼo ntou ghɛ̀rɛ vɛ nɔ ŋkǔna yɔ pugu pa ndǐŋ ghɔ moŋ piŋ.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Nnɛ ä mbɔ ŋa nɔ ŋgaŋ kwò fàʼa a, ɔ līi a nɔ ndǐŋ ghɔ, ɔ piŋ mbɨnɨ ndɔ̄gɔ vi ndɔ haʼaŋ ɔ lɔ̄gɔ pi mmu.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Ä mfāaŋ sheshe nnu mbɨŋ ghɔ, ki sheshe ŋkrù yɔ pɔ puŋ yu, ɔ̂ nāʼaŋ nɔ ligi a.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ǹāʼaŋ yei lɨʼɨ pi ni nyaŋ mbhɔ: Mmu, Pɔɔ, nshi nduʼu vɛ. Ǹdɔ nuʼuŋ mfāʼo nɔ kwiŋ nu ghɔ ŋa ŋkrù a puŋ ghɔ yiɛŋ ti ŋgaʼa nthɛ ŋa ɔ tɔgɔ pi mbhɔ mu mfāʼo chɔmbhi ki mmɛ.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 A yie, ma ndǐŋ a, ǹtāʼa shéi mbhɔ ghɔ nthɛ ligi Taathɔ. Māʼaŋ njùʼɔ a nɔ ndǐŋ ɔ moŋ piŋ nu Krishto.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 M̀fāʼo tɨnɨnjuʼɔ ŋa ɔ shi nchwīe nnu ŋa ǹchhu nɛ, ǹāʼaŋ mfɛ vɛ, nji nu ŋa ɔ shi nchwīe ti a ka chaa fɨʼɨ yɛ ŋa ǹchhu nɛ chaa.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Taʼa nnu nɔ pɨnɨ nu mbīgi pɔ ŋa ɔ pīri njiɛŋ nda vəɨ, nthɛ ŋa m̀fāʼo kwàʼa ŋa pi shi ŋkhwɛ̄ luoŋ yəɨ ghao, mfuʼu a moŋ chə́ɨŋ ǹthɔ njəɨ vəɨ.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafra, mbɔ ŋgaŋ kwò chə́ɨŋ a nthɛ Krishto Jishɔ, māʼaŋ chrà yɔ.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Maaku, ni Arishtaku, ni Dema, ni Luka mbɔ ghaŋ kwò fàʼa paŋ, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa pugu.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Pwapuŋ Jishɔ Krishto mbɔ Taathɔ pɔ ni pəɨ ghao.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.