Colossenses 4
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT
1 Pa taathɔ, p̂əɨ tuo kǔna pəɨ nɔ haʼaŋ a kāʼo nɛ ki lɔ nchīgi vugu, nji nu ŋa pəɨ ŋkaa pəɨ fāʼo Taathɔ ŋa a pɔ po nɛ.
1 Senhores, sejam justos e imparciais com seus escravos. Lembrem-se de que vocês também têm um Senhor no céu.
2 P̂əɨ ghə̄ɨ shhɨ ntīi shii moŋ luoŋ, ndɔ ndɨna nu nɔ haʼaŋ pəɨ luoŋ nu nɛ, nchhɔ fɛ tōo nu ni Minnwi.
2 Dediquem-se à oração com a mente alerta e o coração agradecido.
3 Luoŋ Minnwi mfɛ ni pigi ŋkaa pigi, ŋa Minnwi ŋaʼaŋ chonda ni chrà yi, pigi chīi nnu lə̄ɨŋ Krishto, mbɔ nnu ŋa m̀bɔ chə́ɨŋ nthɛ yie ghɔ nɛ.
3 Orem também por nós, para que Deus nos dê muitas oportunidades de falar do segredo a respeito de Cristo. É por esse motivo que sou prisioneiro.
4 Luoŋ ŋa ǹtūgu chrà ghɔ páa ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a pie ŋa nchrā nɛ.
4 Orem para que eu proclame essa mensagem com a devida clareza.
5 P̂əɨ fāʼo shiethɔ moŋ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ chwīe pa nnu ni pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɔ mbɔ ghaŋ piŋ nɛ, nja mfāʼa shiʼi moŋ sheshe shɨ̀na ŋa pəɨ fāʼo nɛ.
5 Vivam com sabedoria entre os que são de fora e aproveitem bem todas as oportunidades.
6 Chrà yəɨ wuʼɔ ma nja mbwa pwa, ndɨ̄ŋ nɔ haʼaŋ pi niʼiŋ pi khí fɔ, nji ŋa minthɛ pəɨ ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ minthɛ pəɨ fɛ khwɛ̀ ni shesheŋoŋ nɛ.
6 Que suas conversas sejam amistosas e agradáveis, a fim de que tenham a resposta certa para cada pessoa.
7 Taikiku shi nshwei vəɨ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa ǹchhɔ nchwīe nu nɛ, a ŋkiɛŋ ndǐŋ via ndɔ mbɔ ŋgaŋ fàʼa ni taʼanjuʼɔ ŋa pigi yu fāʼa nu kaʼa mbhɔ Taathɔ.
7 Tíquico, irmão amado e colaborador fiel que trabalha comigo na obra do Senhor, lhes dará um relatório completo de como tenho passado.
8 Ǹtaoŋ vi ni pəɨ nthɛ pi yei nnu, ŋa pəɨ ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pigi pɔ nɛ, a lɔ mbɨnɨ māʼaŋ njùʼɔ yəɨ.
8 Eu o envio a vocês exatamente com o propósito de informá-los do que se passa conosco e de animá-los.
9 A pugu Oneshimu, mbɔ ŋkiɛŋ ndǐŋ via ŋa a fāʼo taʼanjuʼɔ, pia lɔ mbɨnɨ ŋkhwā vi, mbɔ taʼa ŋoŋ vəɨ. Pugu shi nshwei vəɨ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa a kwo lɔ̄gɔ lɨʼɨ hɛiŋ nɛ.
9 Envio também Onésimo, irmão fiel e amado, que é um de vocês. Ele e Tíquico lhes contarão tudo que tem acontecido aqui.
10 Arishtaku, ŋgaŋ kwò chə́ɨŋ a, māʼaŋ chrà yəɨ, Maaku, mbɔ ŋoŋ ndǎa pa Banaba, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa yu, mbɔ ju ŋa pi ni ŋkwo fɛ ntɨ́gɨ ni pəɨ nthɛ vi nɛ, ä nthɔ, p̂əɨ tuo vi shiʼi.
10 Aristarco, que é prisioneiro comigo, lhes envia saudações, e assim também Marcos, primo de Barnabé. Conforme vocês foram instruídos, se Marcos passar por aí, recebam-no bem.
11 Jishɔ, ŋa pi mɛ̄iŋ vi ni Jushitu nɛ, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa yu. Pei pa fiɛŋ ŋgwa shɨna pa ŋgwa ŋa pugu nii ŋgunu mbrɛi nɛ ŋa pugu pɔ shɨna pa ŋgwa ŋa pugu pakwo fàʼa paŋ moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi nɛ. Pugu ya mfɛ māʼaŋ njùʼɔ vəɨ.
11 Jesus, chamado Justo, também manda lembranças. Esses são os únicos irmãos judeus entre meus colaboradores. Eles trabalham comigo para o reino de Deus e têm sido um grande conforto para mim.
12 Epafra, mbɔ taʼa ŋoŋ vəɨ, mbɔ muuŋ fàʼa Krishto Jishɔ, māʼaŋ chrà yəɨ. A wuʼɔ nduoŋ Minnwi ŋkiɛŋ yie ghɔ ŋguoŋ ndɨɨ nthɛ vəɨ, nduoŋ nu ŋa pəɨ thi nɔ pa ntɨnɨmmɛ, mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, lhes envia saudações. Ele sempre ora por vocês com fervor, pedindo que sejam maduros e plenamente confiantes de que praticam toda a vontade de Deus.
13 Nthɛ ŋa mi miŋkwentie yi ŋa a ya mfāʼa nthɛ vəɨ mbɨnɨ nuʼuŋ nthɛ pɛ ŋgwa ŋa pugu pɔ Laodeshia pugu Herapoli nɛ.
13 Posso lhes assegurar que ele tem se esforçado grandemente por vocês e pelos que estão em Laodiceia e em Hierápolis.
14 Luka, ŋkiɛŋ ndǐŋ via, mbɔ doktɔ pugu Dema, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa pugu.
14 Lucas, o médico amado, lhes envia saudações, assim como Demas.
15 P̂əɨ māʼaŋ chrà a ni pa lǐŋ pia moŋ piŋ Laodeshia, mbɨnɨ māʼaŋ ni ndǐŋ via yi miŋgwɛ mbɔ Nimfa pugu pa chɔshi ŋa a pɔ nda yu nɛ.
15 Mandem minhas saudações a nossos irmãos em Laodiceia, e também a Ninfa e à igreja que se reúne em sua casa.
16 Ndɨɨ ŋa pəɨ kwo mɛ̄iŋ ŋwaʼaŋlɨ yei shɨna pəɨ nɛ, p̂əɨ pɨnɨ nchwīe pi mɛ̄iŋ moŋ chɔshi ŋgwa Laodeshia. P̂əɨ pɨnɨ nuʼuŋ ŋkwe yɛ ŋwaʼaŋlɨ ŋa a pɔ mbhɔ ŋgwa Laodeshia nɛ mɛ̄iŋ.
16 Depois que tiverem lido esta carta, enviem-na à igreja em Laodiceia, a fim de que eles também possam lê-la. E vocês, leiam a carta que eu escrevi para eles.
17 P̂əɨ chhu ni Akipu ŋa, “Paʼo nɔ yəɨ nu ŋa ɔ mīʼɛŋ fàʼa ŋa Taathɔ fɛ vɛ nɛ.”
17 E digam a Arquipo: “Cuide em realizar o ministério que o Senhor lhe deu”.
18 Mmu, Pɔɔ, nāʼaŋ chrà yəɨ yei pi ni nyaŋ mbhɔ.
18 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo. Lembrem-se de que estou na prisão. Que a graça de Deus esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.