Colossenses 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pa taathɔ, p̂əɨ tuo kǔna pəɨ nɔ haʼaŋ a kāʼo nɛ ki lɔ nchīgi vugu, nji nu ŋa pəɨ ŋkaa pəɨ fāʼo Taathɔ ŋa a pɔ po nɛ.
1 Senhores, tratem os seus servos com justiça e igualdade, sabendo que também vocês têm um Senhor no céu.
2 P̂əɨ ghə̄ɨ shhɨ ntīi shii moŋ luoŋ, ndɔ ndɨna nu nɔ haʼaŋ pəɨ luoŋ nu nɛ, nchhɔ fɛ tōo nu ni Minnwi.
2 Continuem a orar, vigiando em oração com ação de graças.
3 Luoŋ Minnwi mfɛ ni pigi ŋkaa pigi, ŋa Minnwi ŋaʼaŋ chonda ni chrà yi, pigi chīi nnu lə̄ɨŋ Krishto, mbɔ nnu ŋa m̀bɔ chə́ɨŋ nthɛ yie ghɔ nɛ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual também estou algemado.
4 Luoŋ ŋa ǹtūgu chrà ghɔ páa ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a pie ŋa nchrā nɛ.
4 Orem para que eu torne esse mistério conhecido, como me cumpre fazer.
5 P̂əɨ fāʼo shiethɔ moŋ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ chwīe pa nnu ni pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɔ mbɔ ghaŋ piŋ nɛ, nja mfāʼa shiʼi moŋ sheshe shɨ̀na ŋa pəɨ fāʼo nɛ.
5 Sejam sábios no modo de agir com os que são de fora e aproveitem bem o tempo.
6 Chrà yəɨ wuʼɔ ma nja mbwa pwa, ndɨ̄ŋ nɔ haʼaŋ pi niʼiŋ pi khí fɔ, nji ŋa minthɛ pəɨ ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ minthɛ pəɨ fɛ khwɛ̀ ni shesheŋoŋ nɛ.
6 Que a palavra dita por vocês seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibam como devem responder a cada um.
7 Taikiku shi nshwei vəɨ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa ǹchhɔ nchwīe nu nɛ, a ŋkiɛŋ ndǐŋ via ndɔ mbɔ ŋgaŋ fàʼa ni taʼanjuʼɔ ŋa pigi yu fāʼa nu kaʼa mbhɔ Taathɔ.
7 Quanto à minha situação, Tíquico, irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, lhes dará todas as informações.
8 Ǹtaoŋ vi ni pəɨ nthɛ pi yei nnu, ŋa pəɨ ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pigi pɔ nɛ, a lɔ mbɨnɨ māʼaŋ njùʼɔ yəɨ.
8 Eu o estou enviando com o expresso propósito de lhes dar conhecimento da nossa situação e de alentar o coração de vocês.
9 A pugu Oneshimu, mbɔ ŋkiɛŋ ndǐŋ via ŋa a fāʼo taʼanjuʼɔ, pia lɔ mbɨnɨ ŋkhwā vi, mbɔ taʼa ŋoŋ vəɨ. Pugu shi nshwei vəɨ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa a kwo lɔ̄gɔ lɨʼɨ hɛiŋ nɛ.
9 Com ele estou enviando Onésimo, o fiel e amado irmão, que é da igreja de vocês. Eles contarão a vocês tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arishtaku, ŋgaŋ kwò chə́ɨŋ a, māʼaŋ chrà yəɨ, Maaku, mbɔ ŋoŋ ndǎa pa Banaba, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa yu, mbɔ ju ŋa pi ni ŋkwo fɛ ntɨ́gɨ ni pəɨ nthɛ vi nɛ, ä nthɔ, p̂əɨ tuo vi shiʼi.
10 Aristarco, que está preso comigo, manda saudações; e também Marcos, primo de Barnabé. A respeito dele vocês já receberam instruções; se ele for até aí, recebam-no bem.
11 Jishɔ, ŋa pi mɛ̄iŋ vi ni Jushitu nɛ, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa yu. Pei pa fiɛŋ ŋgwa shɨna pa ŋgwa ŋa pugu nii ŋgunu mbrɛi nɛ ŋa pugu pɔ shɨna pa ŋgwa ŋa pugu pakwo fàʼa paŋ moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi nɛ. Pugu ya mfɛ māʼaŋ njùʼɔ vəɨ.
11 Também Jesus, conhecido por Justo, manda saudações. Estes são os únicos da circuncisão que cooperam pessoalmente comigo pelo Reino de Deus. Eles têm sido o meu consolo.
12 Epafra, mbɔ taʼa ŋoŋ vəɨ, mbɔ muuŋ fàʼa Krishto Jishɔ, māʼaŋ chrà yəɨ. A wuʼɔ nduoŋ Minnwi ŋkiɛŋ yie ghɔ ŋguoŋ ndɨɨ nthɛ vəɨ, nduoŋ nu ŋa pəɨ thi nɔ pa ntɨnɨmmɛ, mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
12 Epafras, que é da igreja de vocês, manda saudações. Ele é um servo de Cristo Jesus que está sempre lutando por vocês em oração, para que vocês se conservem maduros e plenamente convictos em toda a vontade de Deus.
13 Nthɛ ŋa mi miŋkwentie yi ŋa a ya mfāʼa nthɛ vəɨ mbɨnɨ nuʼuŋ nthɛ pɛ ŋgwa ŋa pugu pɔ Laodeshia pugu Herapoli nɛ.
13 E posso testemunhar a respeito de Epafras de que muito se empenha por vocês, pelos de Laodiceia e pelos de Hierápolis.
14 Luka, ŋkiɛŋ ndǐŋ via, mbɔ doktɔ pugu Dema, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa pugu.
14 Lucas, o médico amado, e também Demas mandam saudações.
15 P̂əɨ māʼaŋ chrà a ni pa lǐŋ pia moŋ piŋ Laodeshia, mbɨnɨ māʼaŋ ni ndǐŋ via yi miŋgwɛ mbɔ Nimfa pugu pa chɔshi ŋa a pɔ nda yu nɛ.
15 Saúdem os irmãos de Laodiceia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne na casa dela.
16 Ndɨɨ ŋa pəɨ kwo mɛ̄iŋ ŋwaʼaŋlɨ yei shɨna pəɨ nɛ, p̂əɨ pɨnɨ nchwīe pi mɛ̄iŋ moŋ chɔshi ŋgwa Laodeshia. P̂əɨ pɨnɨ nuʼuŋ ŋkwe yɛ ŋwaʼaŋlɨ ŋa a pɔ mbhɔ ŋgwa Laodeshia nɛ mɛ̄iŋ.
16 E, depois que esta carta tiver sido lida entre vocês, façam com que seja lida também na igreja dos laodicenses. E vocês, leiam também a carta que vier de Laodiceia.
17 P̂əɨ chhu ni Akipu ŋa, “Paʼo nɔ yəɨ nu ŋa ɔ mīʼɛŋ fàʼa ŋa Taathɔ fɛ vɛ nɛ.”
17 E digam a Arquipo: “Atente para o ministério que você recebeu no Senhor, cumprindo bem a sua tarefa.”
18 Mmu, Pɔɔ, nāʼaŋ chrà yəɨ yei pi ni nyaŋ mbhɔ.
18 A saudação é de próprio punho: Paulo. Lembrem-se das minhas algemas. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.