Colossenses 4

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pa taathɔ, p̂əɨ tuo kǔna pəɨ nɔ haʼaŋ a kāʼo nɛ ki lɔ nchīgi vugu, nji nu ŋa pəɨ ŋkaa pəɨ fāʼo Taathɔ ŋa a pɔ po nɛ.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 P̂əɨ ghə̄ɨ shhɨ ntīi shii moŋ luoŋ, ndɔ ndɨna nu nɔ haʼaŋ pəɨ luoŋ nu nɛ, nchhɔ fɛ tōo nu ni Minnwi.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Luoŋ Minnwi mfɛ ni pigi ŋkaa pigi, ŋa Minnwi ŋaʼaŋ chonda ni chrà yi, pigi chīi nnu lə̄ɨŋ Krishto, mbɔ nnu ŋa m̀bɔ chə́ɨŋ nthɛ yie ghɔ nɛ.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Luoŋ ŋa ǹtūgu chrà ghɔ páa ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ a pie ŋa nchrā nɛ.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 P̂əɨ fāʼo shiethɔ moŋ ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pəɨ chwīe pa nnu ni pa ŋgwa haʼaŋ pugu lɔ mbɔ ghaŋ piŋ nɛ, nja mfāʼa shiʼi moŋ sheshe shɨ̀na ŋa pəɨ fāʼo nɛ.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Chrà yəɨ wuʼɔ ma nja mbwa pwa, ndɨ̄ŋ nɔ haʼaŋ pi niʼiŋ pi khí fɔ, nji ŋa minthɛ pəɨ ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ minthɛ pəɨ fɛ khwɛ̀ ni shesheŋoŋ nɛ.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Taikiku shi nshwei vəɨ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa ǹchhɔ nchwīe nu nɛ, a ŋkiɛŋ ndǐŋ via ndɔ mbɔ ŋgaŋ fàʼa ni taʼanjuʼɔ ŋa pigi yu fāʼa nu kaʼa mbhɔ Taathɔ.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ǹtaoŋ vi ni pəɨ nthɛ pi yei nnu, ŋa pəɨ ji ŋkwaŋ nɔ haʼaŋ pigi pɔ nɛ, a lɔ mbɨnɨ māʼaŋ njùʼɔ yəɨ.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 A pugu Oneshimu, mbɔ ŋkiɛŋ ndǐŋ via ŋa a fāʼo taʼanjuʼɔ, pia lɔ mbɨnɨ ŋkhwā vi, mbɔ taʼa ŋoŋ vəɨ. Pugu shi nshwei vəɨ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa a kwo lɔ̄gɔ lɨʼɨ hɛiŋ nɛ.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Arishtaku, ŋgaŋ kwò chə́ɨŋ a, māʼaŋ chrà yəɨ, Maaku, mbɔ ŋoŋ ndǎa pa Banaba, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa yu, mbɔ ju ŋa pi ni ŋkwo fɛ ntɨ́gɨ ni pəɨ nthɛ vi nɛ, ä nthɔ, p̂əɨ tuo vi shiʼi.
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Jishɔ, ŋa pi mɛ̄iŋ vi ni Jushitu nɛ, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa yu. Pei pa fiɛŋ ŋgwa shɨna pa ŋgwa ŋa pugu nii ŋgunu mbrɛi nɛ ŋa pugu pɔ shɨna pa ŋgwa ŋa pugu pakwo fàʼa paŋ moŋ Shaʼafuoŋ Minnwi nɛ. Pugu ya mfɛ māʼaŋ njùʼɔ vəɨ.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Epafra, mbɔ taʼa ŋoŋ vəɨ, mbɔ muuŋ fàʼa Krishto Jishɔ, māʼaŋ chrà yəɨ. A wuʼɔ nduoŋ Minnwi ŋkiɛŋ yie ghɔ ŋguoŋ ndɨɨ nthɛ vəɨ, nduoŋ nu ŋa pəɨ thi nɔ pa ntɨnɨmmɛ, mfāʼo tɨnɨnjuʼɔ ni ŋguoŋ pa nnu ŋa Minnwi tāʼa nu nɛ.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Nthɛ ŋa mi miŋkwentie yi ŋa a ya mfāʼa nthɛ vəɨ mbɨnɨ nuʼuŋ nthɛ pɛ ŋgwa ŋa pugu pɔ Laodeshia pugu Herapoli nɛ.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Luka, ŋkiɛŋ ndǐŋ via, mbɔ doktɔ pugu Dema, māʼaŋ chrà yəɨ ŋkaa pugu.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 P̂əɨ māʼaŋ chrà a ni pa lǐŋ pia moŋ piŋ Laodeshia, mbɨnɨ māʼaŋ ni ndǐŋ via yi miŋgwɛ mbɔ Nimfa pugu pa chɔshi ŋa a pɔ nda yu nɛ.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Ndɨɨ ŋa pəɨ kwo mɛ̄iŋ ŋwaʼaŋlɨ yei shɨna pəɨ nɛ, p̂əɨ pɨnɨ nchwīe pi mɛ̄iŋ moŋ chɔshi ŋgwa Laodeshia. P̂əɨ pɨnɨ nuʼuŋ ŋkwe yɛ ŋwaʼaŋlɨ ŋa a pɔ mbhɔ ŋgwa Laodeshia nɛ mɛ̄iŋ.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 P̂əɨ chhu ni Akipu ŋa, “Paʼo nɔ yəɨ nu ŋa ɔ mīʼɛŋ fàʼa ŋa Taathɔ fɛ vɛ nɛ.”
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Mmu, Pɔɔ, nāʼaŋ chrà yəɨ yei pi ni nyaŋ mbhɔ.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.