Atos 6

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ni ŋga ndaʼa shɨgɛi pa ghaŋ younjiŋ Jishɔ pigi nu nɛ, fɛ̀ʼi gū shɨna pa ghaŋ piŋ mbɔ ŋgwa Juu pɛ ŋa pi ni mbhi vugu pugu kuʼɔ taoŋ nduoŋ nchrā pi Gri nɛ, pugu pa pɛ ŋa pi ni mbhi vugu pugu kuʼɔ laʼa nchrā pi Hibru nɛ. Pɛ ŋa pugu ni ŋkuʼɔ mbhi nɛ, ni mfɛ̄ʼi nu ŋa pi lɔ ndīi pa kugu pugu shiʼi moŋ nnu ghrā maoŋ lɛllɛ.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Nnɛ paanchrɔ ghaŋ ntaoŋ Jishɔ pighɔ mɛ̄iŋ ŋguoŋ ghaŋ younjiŋ Jishɔ lɨʼɨ muʼɔŋ nchhu ŋa, “A lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋa pigi mieŋ chīi nu chrà Minnwi fɔ nthɔ pi lɨʼɨ ghrā maoŋ jɨ.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Nthɛ yie ghɔ, lǐŋ paŋ, pəɨ tɛrɛ khwachəɨ ŋkiɛŋ ŋgwa, ŋa pugu lɨnaoŋ ni Jijwɛ Minnwi pugu pa shiethɔ nɛ, pigi nūʼɔŋ vugu nɔ fàʼa yei.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Pigi shi mfɛ noŋ yigi pi nɔ luoŋ nu Minnwi pugu pa fāʼa chīi nu chrà Minnwi.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Nnu ŋa pugu ni nchhu nɛ pwa ŋguoŋ kɨrɨ ghɔ. Pugu chuʼɔ Shitifiŋ ŋa a ni ntɨnɨ moŋ piŋ ndɔ ndɨnaoŋ ni Jijwɛ Minnwi nɛ, ni Fili, ni Prokoru, ni Nikano, ni Taimoŋ, ni Pamena, ni Nikola lɔ Antiɔ ŋa a ni mbiŋ Minnwi pa Juu nɛ.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Pugu lɔ̄gɔ vugu ŋgə̄ɨ ntigi shhɨ pa ghaŋ ntaoŋ Jishɔ, pugu nūʼɔŋ mbɔ yugu mbɨŋ pugu nduoŋ Minnwi.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Nɛnnɛ, chrà Minnwi pɨnɨ nyīeŋ ŋgə̄ɨ shhɨ, fɨʼɨ ghaŋ younjiŋ Jishɔ Jerushalɛiŋ pɨnɨ njiɛŋ mbīgi ŋkiɛŋ yie, pa ntou ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi gū ghaŋ piŋ.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Shitifiŋ, ŋa mbɔrɔ pugu pa njɨ Minnwi ni ndɨnaoŋ mbɨŋ yu nɛ, chwīe ntou pa nnu ghraoghrao ndɔ nōoŋ pa lì shɨna ŋgwa.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Ndɔ pichəɨ ŋgwa ni ndāa vi, mbɔ ŋgwa ŋa pugu ni mbɔ ŋgia ghaŋ nda luoŋ Minnwi ŋa pi ni mɛ̄iŋ ni yi ŋgwa ŋa pugu lɔ nuʼuŋ mbiʼi pa kǔna nɛ, ŋa ŋgwa Juu ni mbɔ moŋ ghɔ llɔ Shiriŋ pugu Alɛshandria, pugu pa pichəɨ Juu nduoŋ llɔ krao ŋgei Shilishia, ni Eshia. Pugu jɛ̄ lōu nu pugu pa Shitifiŋ.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Ndɔ Jijwɛ Minnwi fɛ shiethɔ ni Shitifiŋ, fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ a ni nchrā nɛ, lāa nu chrà yi ghaʼa.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Nnɛ, pugu ŋiʼaŋ niʼiŋ puŋ ŋgwa, pugu chhu ŋa, “Pigi yaʼo a chrā chrà nchɨʼəshə nthɛ ligi Mushi pugu Minnwi.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Nnɛ pugu chwīe pa ŋgwa pighɔ, pugu pa thishɨ pugu pa ghaŋ yɛʼi gɨ́ Mushi, pugu wɛ̄iŋ Shitifiŋ ŋgə̄ɨ nɔ shhɨ pa kúŋ,
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 ndɔ nthɔ ni pa ŋgwa nchhu ŋa pugu lɛʼiŋgiɛŋ thɔ yu ŋa, “Ŋoŋ vei wuʼɔ nthɔ nchrā pi nnu pɨphɨ nthɛ Nda Minnwi yia yi taoŋtaoŋ pugu pa gɨ́ Mushi,
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 nthɛ ŋa pigi yaʼo a chhu ŋa, ‘Jishɔ vei llɔ Nasharɛ shi nshāʼa Nda Minnwi yei ŋkwri pa nùʼɔŋ ŋa Mushi ni mfɛ ni pia nɛ.’ ”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni mbɔ nda pa kúŋ nɛ chaoŋ ligi yugu mbɨŋ Shitifiŋ ghɔ, njəɨ ŋa miŋi mi pɔ pi nɔ yi ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.