Atos 6
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVI
1 A ni ŋga ndaʼa shɨgɛi pa ghaŋ younjiŋ Jishɔ pigi nu nɛ, fɛ̀ʼi gū shɨna pa ghaŋ piŋ mbɔ ŋgwa Juu pɛ ŋa pi ni mbhi vugu pugu kuʼɔ taoŋ nduoŋ nchrā pi Gri nɛ, pugu pa pɛ ŋa pi ni mbhi vugu pugu kuʼɔ laʼa nchrā pi Hibru nɛ. Pɛ ŋa pugu ni ŋkuʼɔ mbhi nɛ, ni mfɛ̄ʼi nu ŋa pi lɔ ndīi pa kugu pugu shiʼi moŋ nnu ghrā maoŋ lɛllɛ.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Nnɛ paanchrɔ ghaŋ ntaoŋ Jishɔ pighɔ mɛ̄iŋ ŋguoŋ ghaŋ younjiŋ Jishɔ lɨʼɨ muʼɔŋ nchhu ŋa, “A lɔ njiʼi ŋkāʼo ŋa pigi mieŋ chīi nu chrà Minnwi fɔ nthɔ pi lɨʼɨ ghrā maoŋ jɨ.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Nthɛ yie ghɔ, lǐŋ paŋ, pəɨ tɛrɛ khwachəɨ ŋkiɛŋ ŋgwa, ŋa pugu lɨnaoŋ ni Jijwɛ Minnwi pugu pa shiethɔ nɛ, pigi nūʼɔŋ vugu nɔ fàʼa yei.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Pigi shi mfɛ noŋ yigi pi nɔ luoŋ nu Minnwi pugu pa fāʼa chīi nu chrà Minnwi.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Nnu ŋa pugu ni nchhu nɛ pwa ŋguoŋ kɨrɨ ghɔ. Pugu chuʼɔ Shitifiŋ ŋa a ni ntɨnɨ moŋ piŋ ndɔ ndɨnaoŋ ni Jijwɛ Minnwi nɛ, ni Fili, ni Prokoru, ni Nikano, ni Taimoŋ, ni Pamena, ni Nikola lɔ Antiɔ ŋa a ni mbiŋ Minnwi pa Juu nɛ.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Pugu lɔ̄gɔ vugu ŋgə̄ɨ ntigi shhɨ pa ghaŋ ntaoŋ Jishɔ, pugu nūʼɔŋ mbɔ yugu mbɨŋ pugu nduoŋ Minnwi.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Nɛnnɛ, chrà Minnwi pɨnɨ nyīeŋ ŋgə̄ɨ shhɨ, fɨʼɨ ghaŋ younjiŋ Jishɔ Jerushalɛiŋ pɨnɨ njiɛŋ mbīgi ŋkiɛŋ yie, pa ntou ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ Minnwi gū ghaŋ piŋ.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Shitifiŋ, ŋa mbɔrɔ pugu pa njɨ Minnwi ni ndɨnaoŋ mbɨŋ yu nɛ, chwīe ntou pa nnu ghraoghrao ndɔ nōoŋ pa lì shɨna ŋgwa.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Ndɔ pichəɨ ŋgwa ni ndāa vi, mbɔ ŋgwa ŋa pugu ni mbɔ ŋgia ghaŋ nda luoŋ Minnwi ŋa pi ni mɛ̄iŋ ni yi ŋgwa ŋa pugu lɔ nuʼuŋ mbiʼi pa kǔna nɛ, ŋa ŋgwa Juu ni mbɔ moŋ ghɔ llɔ Shiriŋ pugu Alɛshandria, pugu pa pichəɨ Juu nduoŋ llɔ krao ŋgei Shilishia, ni Eshia. Pugu jɛ̄ lōu nu pugu pa Shitifiŋ.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Ndɔ Jijwɛ Minnwi fɛ shiethɔ ni Shitifiŋ, fɨʼɨ ŋkwaŋ haʼaŋ a ni nchrā nɛ, lāa nu chrà yi ghaʼa.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Nnɛ, pugu ŋiʼaŋ niʼiŋ puŋ ŋgwa, pugu chhu ŋa, “Pigi yaʼo a chrā chrà nchɨʼəshə nthɛ ligi Mushi pugu Minnwi.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Nnɛ pugu chwīe pa ŋgwa pighɔ, pugu pa thishɨ pugu pa ghaŋ yɛʼi gɨ́ Mushi, pugu wɛ̄iŋ Shitifiŋ ŋgə̄ɨ nɔ shhɨ pa kúŋ,
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 ndɔ nthɔ ni pa ŋgwa nchhu ŋa pugu lɛʼiŋgiɛŋ thɔ yu ŋa, “Ŋoŋ vei wuʼɔ nthɔ nchrā pi nnu pɨphɨ nthɛ Nda Minnwi yia yi taoŋtaoŋ pugu pa gɨ́ Mushi,
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 nthɛ ŋa pigi yaʼo a chhu ŋa, ‘Jishɔ vei llɔ Nasharɛ shi nshāʼa Nda Minnwi yei ŋkwri pa nùʼɔŋ ŋa Mushi ni mfɛ ni pia nɛ.’ ”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Ŋguoŋ ŋgwa pɛ ŋa pugu ni mbɔ nda pa kúŋ nɛ chaoŋ ligi yugu mbɨŋ Shitifiŋ ghɔ, njəɨ ŋa miŋi mi pɔ pi nɔ yi ŋgaŋ ntaoŋ Minnwi.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.