Atos 25
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NTLH
1 Trɛi llɛ́ ni ŋga ntɔgɔ Feshitu chəɨŋ moŋ krao lɨʼɨ ghɔ, ndhɔ Kaisharia ŋkuʼɔ Jerushalɛiŋ.
1 Três dias depois de chegar àquela província , Festo saiu da cidade de Cesareia e foi até Jerusalém.
2 Pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ pugu pa thishɨ ŋgwa Juu chhu pa nnu thɔ Pɔɔ, ndɨ̄gəɨ Feshitu,
2 Os chefes dos sacerdotes e os líderes judeus apresentaram lá as suas acusações contra Paulo e pediram a Festo
3 mbie vi ŋa a nthɛ a chwīe shiʼi ni pugu nɔ taoŋ nu Pɔɔ a shwiʼi Jerushalɛiŋ. Pugu ni nchhu nnɛ nthɛ ŋa pugu ni ŋkwo taŋ nɔ nūʼɔŋ nu ŋgwa pugu lɛrɛ njwi Pɔɔ shɛndaoŋ.
3 o favor de mandar trazer Paulo para Jerusalém. É que eles tinham combinado matar Paulo no caminho.
4 Feshitu khwɛ̄ ŋa, “Pi nūʼɔŋ Pɔɔ nɔ ŋgaŋ chə́ɨŋ Kaisharia, mbaʼa a nuʼuŋ ndaʼa ŋkaoŋ mmu nduthɔ a maa ŋgə̄ɨ fɔ.
4 Mas Festo respondeu: — Paulo está preso em Cesareia, e eu logo voltarei para lá.
5 Pəɨ chwīe pigi pa thishɨ pəɨ ghə̄ɨ Kaisharia, a mbɔ ŋa ŋoŋ ghɔ fāaŋ sheshe nnu, pugu chhu nthɛ vi.”
5 Que os líderes de vocês me acompanhem até lá e o acusem, se é que ele fez algum mal.
6 Feshitu chhɔ fɔ nɔ fúoŋ llɛ́ ŋgə̄ɨ pi wuŋ, ndɔllɔ kiʼɛ ŋgə̄ɨ Kaisharia. Mbhi gha ndaŋ a chɔchɔ moŋ lɨʼɨ shaʼa sháʼa, mfɛ gɨ́ ŋa pi thɔ ni Pɔɔ.
6 Festo passou oito ou dez dias entre eles e depois voltou para Cesareia. No dia seguinte sentou-se no tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Pɔɔ ni ŋga nchəɨŋ, pa ŋgwa Juu ŋa pugu ni ndhɔ Jerushalɛiŋ nɛ, ghɨ̄ŋ vi, nthɔ nchhu ntou pa nnu thɔ yu, ndɔ paʼa ndɔ nōoŋ ŋa sheshe nnu pighɔ nnu shini.
7 Quando Paulo chegou, os judeus que tinham vindo de Jerusalém ficaram em volta dele e começaram a fazer muitas acusações graves, mas não conseguiram provar nada.
8 Ndɔ Pɔɔ taa noŋ yi, nchhu nu ŋa, “Ǹdɔ njiʼi nchwīe kaŋ taʼa fàŋ nthɛ gɨ́ pa ŋgwa Juu ki nthɛ Nda Minnwi, ki mbɨŋ Kaisha mbɔ fùoŋ pa Roma.”
8 Então Paulo se defendeu, dizendo: — Eu não fiz nada contra a
9 Ndɔ Feshitu ni ntāʼa nu nɔ nōoŋ nu pwapuŋ ni pa ŋgwa Juu, nɛnnɛ a chhu ni Pɔɔ ŋa, “Ɔ khwā nɔ ghə̄ɨ nu Jerushalɛiŋ pi shaʼa ghɔ fɔ nthɛ nnu pei ŋa pi chhu vəɨ hɛiŋ nthɛ ghɔ nɛ?”
9 Festo, querendo agradar os judeus, perguntou a Paulo: — Você não quer ir a Jerusalém e ser julgado lá por mim a respeito destas coisas?
10 Pɔɔ khwɛ̄ ŋa, “Ǹthi hɛiŋ moŋ taʼa lɨʼɨ shaʼa sháʼa Kaisha mbɔ lɨʼɨ ŋa a pie ŋa pi shaʼa a nɛ. Gɔ̀ nduthɔ yɔ ji ŋa ǹdɔ njiʼi fāaŋ kaŋ taʼa nnu mbɨŋ pa Juu.
10 Paulo respondeu: — Estou diante do tribunal do Imperador romano, e é aqui que devo ser julgado. Não fiz mal nenhum aos judeus, como o senhor sabe muito bem.
11 Ŋ̀kaŋ ni mbɔ pi ŋgushaʼa, nchwīe sheshe nnu ŋa a pie ŋa ŋ̀khu nɛ, paʼa ǹdɔ njiʼi ntei tei. Ndɔ a mbɔ ŋa kaŋ taʼa nnu shini lɔ njiʼi mbɔ moŋ nnu ŋa pugu chhu nthɛ a nɛ, kaŋ mbaʼa yichəɨ ŋoŋ fɛ a mbhɔ pugu. Ǹdɔ̄gɔ sháʼa a nda sháʼa Kaisha.”
11 Se não respeitei a lei ou se fiz alguma coisa que mereça a pena de morte, estou pronto para morrer. Mas, se o que dizem contra mim não é verdade, ninguém pode me entregar a eles. Portanto, apelo para o Imperador.
12 Feshitu ni ŋga mbini pugu pa kúŋ pi, ŋkhwɛ̄ ŋa, “Ŋa ɔ chhu ŋa Kaisha shaʼa sháʼa yɔ nɛ, ɔ shi ŋgə̄ɨ shhɨ yu.”
12 Então Festo, depois de conversar com os seus conselheiros, disse: — Já que você apelou para o Imperador, então irá para o Imperador.
13 A ni ŋga ndaʼa, Fùoŋ Agripa pugu Benishi ghə̄ɨ Kaisharia nɔ kra nu Feshitu, nchhu ghɔ ŋa a thɔ a pwa.
13 Alguns dias depois o rei Agripa e Berenice, sua irmã, chegaram a Cesareia para cumprimentar Festo.
14 Nɔ haʼaŋ pugu ni ndaʼa fɔ nɔ ntou llɛ́ nɛ, Feshitu nūʼɔŋ sháʼa Pɔɔ ghɔ shhɨ fùoŋ, nchhu nu ŋa, “Yichəɨ ŋgaŋ chə́ɨŋ pɔ hɛiŋ ŋa Feli ni ŋga ndɔllɔ mieŋ.
14 Quando já fazia alguns dias que eles estavam lá, Festo contou ao rei o caso de Paulo. Ele disse: — Está aqui um homem que Félix deixou como prisioneiro.
15 Ŋki gha ŋgə̄ɨ Jerushalɛiŋ, pa thishɨ ghaŋ fɛʼiŋgiɛŋ pugu pa thishɨ pa ŋgwa Juu chhu pa nnu nɔ ligi yi, nchhu nu ŋa, ŋoŋ vei ŋgushaʼa.
15 Quando fui a Jerusalém, os chefes dos sacerdotes e os líderes dos judeus fizeram acusações contra ele e me pediram que o condenasse.
16 Ndɔ ǹchhu ni pugu ŋa, pigi, mbɔ ŋgwa Roma shiʼa njiʼi ndɔ̄gɔ ŋoŋ nɔ ŋgushaʼa ki a lɔ ntithi shhɨ pa ŋgwa ŋa pugu chhu nnu thɔ yu nɛ ntaa nchò yi nthɛ nnu pɛ ŋa pi chhu thɔ yu nɛ.
16 Mas eu lhes disse que os romanos não costumam condenar ninguém sem primeiro colocar os acusadores diante do acusado, dando a este a oportunidade de se defender.
17 “Pugu ni ŋga nthɔ hɛiŋ kəʼɨ ghɔ, paʼa ǹdɔ nuʼuŋ mbɨrɨ fɨʼɨ, ndɔ mbhi gha ndaŋ ŋ̀kiʼɛ chhɔ pi chhɔ lɨʼɨ sháʼa nchhu ŋa pi thɔ ni ŋoŋ ghɔ.
17 Por isso, quando eles vieram até aqui, não perdi tempo, e, logo no dia seguinte, sentei no tribunal, e mandei que trouxessem o homem.
18 Pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni nchhu pa nnu thɔ yu nɛ lɔllɔ ntithi tɔthɨ ndɔ paʼa ndɔ nchhu kaŋ taʼa nnu pɨphɨ haʼaŋ ŋki ywɛrɛ nu ŋa pugu chhu thɔ yu nɛ.
18 Os seus inimigos chegaram, mas não o acusaram de nenhum crime grave como pensei que iam fazer.
19 Ndɔ ŋguoŋ yaoŋ ŋa pugu ni nchhu nu nɛ pɔ pi mindoundou nthɛ nnu Minnwi yugu pugu pa ligi yichəɨ ŋoŋ pi mɛ̄iŋ vi ni Jishɔ ŋa a ni ŋkwo khu, Pɔɔ chhu nu ŋa a yi maoŋ.
19 A única acusação que tinham contra ele era a respeito da própria religião deles e também sobre um homem que já morreu, chamado Jesus. Paulo afirma que esse homem está vivo.
20 Ǹshini ndɔ nji ŋkwaŋ haʼaŋ a nthɛ ǹtāʼa mooŋ ŋkwaŋ nnu pei nɛ, nthɛ yie ghɔ, m̀bie Pɔɔ ŋa a shi ŋkhwā nɔ ghə̄ɨ nu Jerushalɛiŋ pi shaʼa vi fɔ nthɛ nnu pighɔ.
20 Eu não sabia como conseguir informações sobre esse assunto. Por isso perguntei a Paulo se queria ir a Jerusalém para ser julgado lá a respeito dessas acusações.
21 Ndɔ Pɔɔ ni ŋga ntāʼa nu ŋa a shaʼa fùoŋ Roma nshaʼa sháʼa yi, pi nūʼɔŋ vi hɛiŋ. Nɛnnɛ, m̀fɛ gɨ́ ŋa pi chhɔ ŋkɛ̄ʼi vi ti shi nuʼuŋ ntaoŋ vi ni Kaisha, mbɔ fùoŋ Roma.”
21 Mas Paulo apelou para o Imperador e pediu para ficar preso até que o Imperador resolvesse o seu caso. Então mandei os guardas tomarem conta dele até que eu pudesse mandá-lo para o Imperador.
22 Agripa chhu ni Feshitu ŋa, “Ǹshi ŋkhwā nɔ yaʼo nu mbhɔ ŋoŋ vei nduthɔ a.”
22 Aí Agripa disse a Festo: — Eu gostaria de ouvir esse homem. — Amanhã o senhor vai ouvi-lo! — respondeu Festo.
23 Mbhi gha ndaŋ Agripa pugu Benishi thɔ moŋ ndighaʼo ntintaʼo pugu pa thishɨ pa taʼa ŋkaŋ shoogɛ ni pichəɨ pa mɛmmɛ ŋgwa moŋ laʼataoŋ ghɔ ŋgə̄ɨ nii moŋ mmɛ fāʼo ŋa ŋgwa ghà nthɔ nchhɔ nɛ. Feshitu fɛ gɨ́ pi thɔ ni Pɔɔ faʼo ghɔ.
23 No dia seguinte Agripa e Berenice chegaram com grande cerimônia e pompa. Entraram na sala de audiências com os chefes militares e os homens mais importantes da cidade. Festo mandou que trouxessem Paulo
24 Feshitu chhu ŋa, “Fùoŋ Agripa pugu pa ŋguoŋ pa ŋgwa ŋa pugu pɔ hɛiŋ shiʼa pigi pugu nɛ, pəɨ yəɨ ŋoŋ vei, ŋguoŋ pa ŋgwa Juu ŋa pugu pɔ hɛiŋ pugu pa pɛ ŋa pugu pɔ Jerushalɛiŋ chhu pa nnu thɔ yu. Pugu paʼo ŋgòu ŋa a lɔ nuʼuŋ mfāʼo nɔ chhɔ nu mbhi.
24 e disse: — Rei Agripa e todos os que estão aqui, vejam este homem! É contra ele que todos os judeus, tanto daqui como de Jerusalém, estão fazendo acusações diante de mim. Eles insistem em dizer que este homem deve morrer,
25 Ndɔ paʼa ǹdɔ njəɨ ŋa a chwīe sheshe nnu ŋa a pie ŋa pi fɛ njɔ́ gu ghɔ, nɔ haʼaŋ nduthɔ yi chhu ŋa a shaʼa fùoŋ Roma nshaʼa vi nɛ, ǹchuʼɔ nɔ taoŋ nu vi.
25 mas eu acho que ele não fez nada para ser condenado à morte. Como ele mesmo pediu para ser julgado pelo Imperador, resolvi atendê-lo.
26 “Ndɔ, ǹdɔ njiʼi mfāʼo ŋkiɛŋ thɔ nnu nɔ nāʼaŋ nu nthɛ vi mfɛ ni fùoŋ Roma. Nthɛ yie ghɔ, ǹthɔ ni ju hɛiŋ shhɨ pəɨ, mīʼɛŋ mbɔ shhɨ ghɔ, ma Fùoŋ Agripa, nnɛ ŋa pia shi ŋga ntou mooŋ sháʼa yi ghɔ, kaŋ a nthɛ m̀fāʼo nnu nɔ nāʼaŋ nu.
26 Porém até agora não sei bem o que escrever a respeito dele ao Imperador. Então eu o trouxe aqui, diante dos senhores — e especialmente do senhor, rei Agripa — a fim de lhe fazer perguntas. Assim terei alguma coisa para escrever.
27 Nthɛ ŋa m̀bīʼi a pɔ nnu na nɔ lɔ̄gɔ nu ŋgaŋ chə́ɨŋ ntaoŋ, ki lɔ nja mfɛ thɔ nnu ŋa pi wɛ̄iŋ vi nɔ ghɔ nɛ.”
27 Pois acho absurdo mandar um prisioneiro sem explicar claramente as acusações que existem contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.