Apocalipse 9
Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs VC
1 Nnɛ, yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ, mbɔ ŋgaŋ tiɛŋ shɨ̀na tua ji ntàŋ. Ǹjəɨ fɨ́nəɨ gū shhɛ llɔ po, pi fɛ chuʼɔ cho shiŋ ki ndugwi yi ghɔ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 A chuʼɔ cho shiŋ ki ndugwi yi ghɔ, ndindhi taoŋ cho ghɔ nɔ haʼaŋ a taoŋ pi moŋ mmɛ lɨʼɨ lìɛŋ, ndindhi llɔ moŋ shiŋ ghɔ chwīe minaoŋ pugu mooŋ gha mbhi shini.
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Ŋgwíŋ taoŋ moŋ ndindhi ghɔ nshwiʼi ŋkuoŋ shhɛ, pi fɛ ghrɨ́ ni pugu nɔ ghrɨ́ ŋíeŋ ŋkuoŋ shhɛ.
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 Pi ni nchhu ni pugu ŋa kiʼi pugu fɛ ŋgəʼɨ ni trǔ ŋkuoŋ shhɛ, ki sheshe yaoŋ shhɛ ŋa a yi fhɛ ŋkhɛ̄ nu nɛ, ki sheshe thɨ, ki trǔ, pugu wuʼɔ mfɛ ŋgəʼɨ pi ni ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo lì Minnwi choyei pugu nɛ.
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Pi ni mieŋ vugu ŋa pugu fɛ ŋgəʼɨ ni ŋgwa pighɔ nɔ tiɛŋ nàoŋ, ndɔ ki lɔ njwi vugu, yúʼɔ ŋa ŋgwa pighɔ ni mfāʼo nu llɔ ŋkuoŋ ŋgəʼɨ ghɔ nɛ pɔ nɔ yúʼɔ ŋa ŋoŋ ghà mfāʼo ndɨɨ ŋa ŋíeŋ naoŋ vi nɛ.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 Moŋ pa llɛ́ pighɔ, ŋgwa shi ntāʼa gu ndɔ paʼa ndɔ njəɨ, pugu shi ntāʼa gu ndɔ gu ntei vugu.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Pa ŋgwíŋ pighɔ ni mbɔ nɔ pa minyieŋləɨ ŋa pi pīri vugu nɔ māʼaŋ nu nchhɔ. Pichəɨ yaoŋ ni mbɔ thɔ pugu nɔ ŋkie ŋa pi chwīe ni laoŋgo, miŋi muŋu pɔ nɔ miŋi ŋgwamishua.
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 Ŋgiithɔ yugu pɔ nɔ ŋgiithɔ piŋgɛ, shua muŋu pɔ nɔ shua paʼo,
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 Pugu fāʼo yaoŋ kɨʼɨ njùʼɔ yugu a pɔ pi nɔ tɨ́nɨ, ŋggì pra yugu pɔ pi nɔ ŋggì ntou ŋkwaŋ mitu ŋa a ghà nshūu pa minyieŋləɨ nshūu vugu nɛ, ntei ŋgə̄ɨ nu lɨʼɨ nchhɔ̀.
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 Shie yugu pugu pa kwēi nu yugu pɔ ni ŋíeŋ. Ghrɨ́ yugu nɔ chwīe nu ŋgwa yaʼo yúʼɔ nɔ tiɛŋ nàoŋ pɔ pi moŋ shie yugu ghɔ.
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 Fùoŋ vugu ŋa a shaʼa vugu nɛ pɔ ŋgaŋ ntaoŋ shiŋ ki ndugwi yi fɔ. Ligi yi moŋ chrà Hibru pɔ ŋa Abadoŋ, mbɔ moŋ chrà Gri ŋa Apolioŋ.
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 Fǔoŋ ŋgəʼɨ kwo tɔgɔ, līi njəɨ, yi paa wuʼɔ mbiʼi nthɔ nu.
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Yichəɨ mbra ŋgaŋ ntaoŋ, mbɔ ŋgaŋ ntɨgao shɨ̀na tua ji ntàŋ. Ǹjaʼo ŋggì llɔ moŋ khwɛ ndua lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ghɔ ŋa pi chwīe pi ni laoŋgo shhɨ Minnwi nɛ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 A chhu nu ni yichəɨ mbra ŋgaŋ ntaoŋ ghɔ, mbɔ ŋgaŋ ntɨgao shɨna, ŋa a ni mfāʼo ntàŋ ghɔ ŋa, “Kɨ̄gɛi khwɛ ghaŋ ntaoŋ Minnwi pɛ ŋa pi krao vugu yəɨ mmɛ ŋkhǐ Yufrɛtɛ nɛ.”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Nnɛ pi fēi khwɛ ghaŋ ntaoŋ pighɔ ŋa pi ni ŋkwo pīri vugu nɔ ndɨɨ ghɔ, llɛ́ ghɔ, nàoŋ ghɔ, ni ŋgaʼo ghɔ nɛ, ŋa pugu jwi fɨʼɨ ghrà ŋgwa ŋa ɔ̈ ŋgrā ŋguoŋ ŋgwa trɛi lɨʼɨ taʼa lɨʼɨ pɔ yie nɛ.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 Mi ni njaʼo fɨʼɨ ghaŋ nchhɔ̀ ŋa pugu ni ŋkuʼɔ nɛ a pɔ paa ŋkɨɨ nchuʼu.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ mi ni njəɨ pa minyieŋləɨ moŋ nnu ghɔ ŋa pi ni nōoŋ vəɨ nɛ, pugu pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkuʼɔ ŋkuoŋ pugu nɛ: Pugu ni ŋgwɛ pa tɨ́nɨ kɨʼɨ njùʼɔ yugu, ŋgwrà yi pɔ nɔ ŋgwrà móŋoŋ. Pugu pa ŋgùʼɔ ŋa a lɨlɨɨ nɛ, pugu pa ŋgwrà fhɔ̌ yaʼo pipie. Pa thɔ minyieŋləɨ pighɔ pɔ nɔ thɔ pa paʼo. Móŋoŋ pugu pa ndindhi ni ŋgùʼɔ mikaŋ taoŋ nu nchò pugu.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Fɨʼɨ ghrà ŋgwa ŋa ɔ̈ ŋgrā ŋgwa trɛi lɨʼɨ taʼa lɨʼɨ pɔ yie nɛ khu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋgəʼɨ pei, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ móŋoŋ, ndindhi, ni móŋoŋ ŋgùʼɔ mikaŋ ŋa a taoŋ nu nchò pa minyieŋləɨ pighɔ nɛ.
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 Nthɛ ŋa ghrɨ́ minyieŋləɨ pighɔ ni mbɔ pi nchò pugu pugu pa shie yugu. Nthɛ ŋa pa shie pugu pɔ pi nɔ mitwɛʼi ni thɔ pugu, pugu ləɨŋ ŋgwa pi ni yie ghɔ.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 Pɨgəɨ ŋgwa ŋa pi shini ndɔ njwi vugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋgəʼɨ pei nɛ, shini ndɔ mbāʼa ŋkǔnu yugu nthɛ mbha fàʼa pugu, ki mieŋ ghaʼo nu pa miŋwɛiŋ pugu pa nnwi ŋa pi chwīe ni laoŋgo pugu pa tɨ́nɨ tɨnɨnchuoŋ pugu pa pichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ ŋa a pɔ pi pipie, pugu pa ŋgùʼɔ ni thɨ. Mbɔ pa nnwi ŋa pinthɛ paʼa pugu lɔ njəɨ lɨʼɨ, ki njaʼo lɨʼɨ, ki nyīeŋ.
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pugu shini ndɔ mbāʼa ŋkǔnu yugu njiʼi nthɛ pi nɔ pa nnu jwi ŋgwa, nnu tou ŋgaŋ, ki nnu shúoŋ pugu pa ŋgɨna.
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.