Apocalipse 9

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nnɛ, yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ, mbɔ ŋgaŋ tiɛŋ shɨ̀na tua ji ntàŋ. Ǹjəɨ fɨ́nəɨ gū shhɛ llɔ po, pi fɛ chuʼɔ cho shiŋ ki ndugwi yi ghɔ.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 A chuʼɔ cho shiŋ ki ndugwi yi ghɔ, ndindhi taoŋ cho ghɔ nɔ haʼaŋ a taoŋ pi moŋ mmɛ lɨʼɨ lìɛŋ, ndindhi llɔ moŋ shiŋ ghɔ chwīe minaoŋ pugu mooŋ gha mbhi shini.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 Ŋgwíŋ taoŋ moŋ ndindhi ghɔ nshwiʼi ŋkuoŋ shhɛ, pi fɛ ghrɨ́ ni pugu nɔ ghrɨ́ ŋíeŋ ŋkuoŋ shhɛ.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Pi ni nchhu ni pugu ŋa kiʼi pugu fɛ ŋgəʼɨ ni trǔ ŋkuoŋ shhɛ, ki sheshe yaoŋ shhɛ ŋa a yi fhɛ ŋkhɛ̄ nu nɛ, ki sheshe thɨ, ki trǔ, pugu wuʼɔ mfɛ ŋgəʼɨ pi ni ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo lì Minnwi choyei pugu nɛ.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Pi ni mieŋ vugu ŋa pugu fɛ ŋgəʼɨ ni ŋgwa pighɔ nɔ tiɛŋ nàoŋ, ndɔ ki lɔ njwi vugu, yúʼɔ ŋa ŋgwa pighɔ ni mfāʼo nu llɔ ŋkuoŋ ŋgəʼɨ ghɔ nɛ pɔ nɔ yúʼɔ ŋa ŋoŋ ghà mfāʼo ndɨɨ ŋa ŋíeŋ naoŋ vi nɛ.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Moŋ pa llɛ́ pighɔ, ŋgwa shi ntāʼa gu ndɔ paʼa ndɔ njəɨ, pugu shi ntāʼa gu ndɔ gu ntei vugu.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Pa ŋgwíŋ pighɔ ni mbɔ nɔ pa minyieŋləɨ ŋa pi pīri vugu nɔ māʼaŋ nu nchhɔ. Pichəɨ yaoŋ ni mbɔ thɔ pugu nɔ ŋkie ŋa pi chwīe ni laoŋgo, miŋi muŋu pɔ nɔ miŋi ŋgwamishua.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Ŋgiithɔ yugu pɔ nɔ ŋgiithɔ piŋgɛ, shua muŋu pɔ nɔ shua paʼo,
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Pugu fāʼo yaoŋ kɨʼɨ njùʼɔ yugu a pɔ pi nɔ tɨ́nɨ, ŋggì pra yugu pɔ pi nɔ ŋggì ntou ŋkwaŋ mitu ŋa a ghà nshūu pa minyieŋləɨ nshūu vugu nɛ, ntei ŋgə̄ɨ nu lɨʼɨ nchhɔ̀.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Shie yugu pugu pa kwēi nu yugu pɔ ni ŋíeŋ. Ghrɨ́ yugu nɔ chwīe nu ŋgwa yaʼo yúʼɔ nɔ tiɛŋ nàoŋ pɔ pi moŋ shie yugu ghɔ.
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 Fùoŋ vugu ŋa a shaʼa vugu nɛ pɔ ŋgaŋ ntaoŋ shiŋ ki ndugwi yi fɔ. Ligi yi moŋ chrà Hibru pɔ ŋa Abadoŋ, mbɔ moŋ chrà Gri ŋa Apolioŋ.
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 Fǔoŋ ŋgəʼɨ kwo tɔgɔ, līi njəɨ, yi paa wuʼɔ mbiʼi nthɔ nu.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 Yichəɨ mbra ŋgaŋ ntaoŋ, mbɔ ŋgaŋ ntɨgao shɨ̀na tua ji ntàŋ. Ǹjaʼo ŋggì llɔ moŋ khwɛ ndua lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ghɔ ŋa pi chwīe pi ni laoŋgo shhɨ Minnwi nɛ.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 A chhu nu ni yichəɨ mbra ŋgaŋ ntaoŋ ghɔ, mbɔ ŋgaŋ ntɨgao shɨna, ŋa a ni mfāʼo ntàŋ ghɔ ŋa, “Kɨ̄gɛi khwɛ ghaŋ ntaoŋ Minnwi pɛ ŋa pi krao vugu yəɨ mmɛ ŋkhǐ Yufrɛtɛ nɛ.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 Nnɛ pi fēi khwɛ ghaŋ ntaoŋ pighɔ ŋa pi ni ŋkwo pīri vugu nɔ ndɨɨ ghɔ, llɛ́ ghɔ, nàoŋ ghɔ, ni ŋgaʼo ghɔ nɛ, ŋa pugu jwi fɨʼɨ ghrà ŋgwa ŋa ɔ̈ ŋgrā ŋguoŋ ŋgwa trɛi lɨʼɨ taʼa lɨʼɨ pɔ yie nɛ.
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Mi ni njaʼo fɨʼɨ ghaŋ nchhɔ̀ ŋa pugu ni ŋkuʼɔ nɛ a pɔ paa ŋkɨɨ nchuʼu.
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ mi ni njəɨ pa minyieŋləɨ moŋ nnu ghɔ ŋa pi ni nōoŋ vəɨ nɛ, pugu pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkuʼɔ ŋkuoŋ pugu nɛ: Pugu ni ŋgwɛ pa tɨ́nɨ kɨʼɨ njùʼɔ yugu, ŋgwrà yi pɔ nɔ ŋgwrà móŋoŋ. Pugu pa ŋgùʼɔ ŋa a lɨlɨɨ nɛ, pugu pa ŋgwrà fhɔ̌ yaʼo pipie. Pa thɔ minyieŋləɨ pighɔ pɔ nɔ thɔ pa paʼo. Móŋoŋ pugu pa ndindhi ni ŋgùʼɔ mikaŋ taoŋ nu nchò pugu.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Fɨʼɨ ghrà ŋgwa ŋa ɔ̈ ŋgrā ŋgwa trɛi lɨʼɨ taʼa lɨʼɨ pɔ yie nɛ khu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋgəʼɨ pei, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ móŋoŋ, ndindhi, ni móŋoŋ ŋgùʼɔ mikaŋ ŋa a taoŋ nu nchò pa minyieŋləɨ pighɔ nɛ.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Nthɛ ŋa ghrɨ́ minyieŋləɨ pighɔ ni mbɔ pi nchò pugu pugu pa shie yugu. Nthɛ ŋa pa shie pugu pɔ pi nɔ mitwɛʼi ni thɔ pugu, pugu ləɨŋ ŋgwa pi ni yie ghɔ.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Pɨgəɨ ŋgwa ŋa pi shini ndɔ njwi vugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋgəʼɨ pei nɛ, shini ndɔ mbāʼa ŋkǔnu yugu nthɛ mbha fàʼa pugu, ki mieŋ ghaʼo nu pa miŋwɛiŋ pugu pa nnwi ŋa pi chwīe ni laoŋgo pugu pa tɨ́nɨ tɨnɨnchuoŋ pugu pa pichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ ŋa a pɔ pi pipie, pugu pa ŋgùʼɔ ni thɨ. Mbɔ pa nnwi ŋa pinthɛ paʼa pugu lɔ njəɨ lɨʼɨ, ki njaʼo lɨʼɨ, ki nyīeŋ.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Pugu shini ndɔ mbāʼa ŋkǔnu yugu njiʼi nthɛ pi nɔ pa nnu jwi ŋgwa, nnu tou ŋgaŋ, ki nnu shúoŋ pugu pa ŋgɨna.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.