Apocalipse 9

Ŋwaʼaŋlɨ Kɨǹ a Fhi (BMO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nnɛ, yichəɨ taʼa ŋgaŋ ntaoŋ, mbɔ ŋgaŋ tiɛŋ shɨ̀na tua ji ntàŋ. Ǹjəɨ fɨ́nəɨ gū shhɛ llɔ po, pi fɛ chuʼɔ cho shiŋ ki ndugwi yi ghɔ.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 A chuʼɔ cho shiŋ ki ndugwi yi ghɔ, ndindhi taoŋ cho ghɔ nɔ haʼaŋ a taoŋ pi moŋ mmɛ lɨʼɨ lìɛŋ, ndindhi llɔ moŋ shiŋ ghɔ chwīe minaoŋ pugu mooŋ gha mbhi shini.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ŋgwíŋ taoŋ moŋ ndindhi ghɔ nshwiʼi ŋkuoŋ shhɛ, pi fɛ ghrɨ́ ni pugu nɔ ghrɨ́ ŋíeŋ ŋkuoŋ shhɛ.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Pi ni nchhu ni pugu ŋa kiʼi pugu fɛ ŋgəʼɨ ni trǔ ŋkuoŋ shhɛ, ki sheshe yaoŋ shhɛ ŋa a yi fhɛ ŋkhɛ̄ nu nɛ, ki sheshe thɨ, ki trǔ, pugu wuʼɔ mfɛ ŋgəʼɨ pi ni ŋgwa pɛ ŋa pugu fāʼo lì Minnwi choyei pugu nɛ.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Pi ni mieŋ vugu ŋa pugu fɛ ŋgəʼɨ ni ŋgwa pighɔ nɔ tiɛŋ nàoŋ, ndɔ ki lɔ njwi vugu, yúʼɔ ŋa ŋgwa pighɔ ni mfāʼo nu llɔ ŋkuoŋ ŋgəʼɨ ghɔ nɛ pɔ nɔ yúʼɔ ŋa ŋoŋ ghà mfāʼo ndɨɨ ŋa ŋíeŋ naoŋ vi nɛ.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Moŋ pa llɛ́ pighɔ, ŋgwa shi ntāʼa gu ndɔ paʼa ndɔ njəɨ, pugu shi ntāʼa gu ndɔ gu ntei vugu.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Pa ŋgwíŋ pighɔ ni mbɔ nɔ pa minyieŋləɨ ŋa pi pīri vugu nɔ māʼaŋ nu nchhɔ. Pichəɨ yaoŋ ni mbɔ thɔ pugu nɔ ŋkie ŋa pi chwīe ni laoŋgo, miŋi muŋu pɔ nɔ miŋi ŋgwamishua.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ŋgiithɔ yugu pɔ nɔ ŋgiithɔ piŋgɛ, shua muŋu pɔ nɔ shua paʼo,
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Pugu fāʼo yaoŋ kɨʼɨ njùʼɔ yugu a pɔ pi nɔ tɨ́nɨ, ŋggì pra yugu pɔ pi nɔ ŋggì ntou ŋkwaŋ mitu ŋa a ghà nshūu pa minyieŋləɨ nshūu vugu nɛ, ntei ŋgə̄ɨ nu lɨʼɨ nchhɔ̀.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Shie yugu pugu pa kwēi nu yugu pɔ ni ŋíeŋ. Ghrɨ́ yugu nɔ chwīe nu ŋgwa yaʼo yúʼɔ nɔ tiɛŋ nàoŋ pɔ pi moŋ shie yugu ghɔ.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Fùoŋ vugu ŋa a shaʼa vugu nɛ pɔ ŋgaŋ ntaoŋ shiŋ ki ndugwi yi fɔ. Ligi yi moŋ chrà Hibru pɔ ŋa Abadoŋ, mbɔ moŋ chrà Gri ŋa Apolioŋ.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Fǔoŋ ŋgəʼɨ kwo tɔgɔ, līi njəɨ, yi paa wuʼɔ mbiʼi nthɔ nu.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Yichəɨ mbra ŋgaŋ ntaoŋ, mbɔ ŋgaŋ ntɨgao shɨ̀na tua ji ntàŋ. Ǹjaʼo ŋggì llɔ moŋ khwɛ ndua lɨʼɨ fɛʼiŋgiɛŋ ghɔ ŋa pi chwīe pi ni laoŋgo shhɨ Minnwi nɛ.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 A chhu nu ni yichəɨ mbra ŋgaŋ ntaoŋ ghɔ, mbɔ ŋgaŋ ntɨgao shɨna, ŋa a ni mfāʼo ntàŋ ghɔ ŋa, “Kɨ̄gɛi khwɛ ghaŋ ntaoŋ Minnwi pɛ ŋa pi krao vugu yəɨ mmɛ ŋkhǐ Yufrɛtɛ nɛ.”
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Nnɛ pi fēi khwɛ ghaŋ ntaoŋ pighɔ ŋa pi ni ŋkwo pīri vugu nɔ ndɨɨ ghɔ, llɛ́ ghɔ, nàoŋ ghɔ, ni ŋgaʼo ghɔ nɛ, ŋa pugu jwi fɨʼɨ ghrà ŋgwa ŋa ɔ̈ ŋgrā ŋguoŋ ŋgwa trɛi lɨʼɨ taʼa lɨʼɨ pɔ yie nɛ.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Mi ni njaʼo fɨʼɨ ghaŋ nchhɔ̀ ŋa pugu ni ŋkuʼɔ nɛ a pɔ paa ŋkɨɨ nchuʼu.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Yei ŋkwaŋ haʼaŋ mi ni njəɨ pa minyieŋləɨ moŋ nnu ghɔ ŋa pi ni nōoŋ vəɨ nɛ, pugu pa ŋgwa pɛ ŋa pugu ni ŋkuʼɔ ŋkuoŋ pugu nɛ: Pugu ni ŋgwɛ pa tɨ́nɨ kɨʼɨ njùʼɔ yugu, ŋgwrà yi pɔ nɔ ŋgwrà móŋoŋ. Pugu pa ŋgùʼɔ ŋa a lɨlɨɨ nɛ, pugu pa ŋgwrà fhɔ̌ yaʼo pipie. Pa thɔ minyieŋləɨ pighɔ pɔ nɔ thɔ pa paʼo. Móŋoŋ pugu pa ndindhi ni ŋgùʼɔ mikaŋ taoŋ nu nchò pugu.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Fɨʼɨ ghrà ŋgwa ŋa ɔ̈ ŋgrā ŋgwa trɛi lɨʼɨ taʼa lɨʼɨ pɔ yie nɛ khu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋgəʼɨ pei, ntɔgɔ pi ŋkuoŋ móŋoŋ, ndindhi, ni móŋoŋ ŋgùʼɔ mikaŋ ŋa a taoŋ nu nchò pa minyieŋləɨ pighɔ nɛ.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Nthɛ ŋa ghrɨ́ minyieŋləɨ pighɔ ni mbɔ pi nchò pugu pugu pa shie yugu. Nthɛ ŋa pa shie pugu pɔ pi nɔ mitwɛʼi ni thɔ pugu, pugu ləɨŋ ŋgwa pi ni yie ghɔ.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Pɨgəɨ ŋgwa ŋa pi shini ndɔ njwi vugu ntɔgɔ pi ŋkuoŋ ŋgəʼɨ pei nɛ, shini ndɔ mbāʼa ŋkǔnu yugu nthɛ mbha fàʼa pugu, ki mieŋ ghaʼo nu pa miŋwɛiŋ pugu pa nnwi ŋa pi chwīe ni laoŋgo pugu pa tɨ́nɨ tɨnɨnchuoŋ pugu pa pichəɨ ŋkwaŋ tɨ́nɨ ŋa a pɔ pi pipie, pugu pa ŋgùʼɔ ni thɨ. Mbɔ pa nnwi ŋa pinthɛ paʼa pugu lɔ njəɨ lɨʼɨ, ki njaʼo lɨʼɨ, ki nyīeŋ.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Pugu shini ndɔ mbāʼa ŋkǔnu yugu njiʼi nthɛ pi nɔ pa nnu jwi ŋgwa, nnu tou ŋgaŋ, ki nnu shúoŋ pugu pa ŋgɨna.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.